Atos 6

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kasagoꞌya veaꞌmoꞌya Yisasi kea haviꞌya amakupi maleneꞌya amaku aminaya kanafina nagoꞌa ani veaꞌmoꞌya Kaliki ke havilinaya vea mainagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya Hipalu ke havilinae. Kaliki kema havilinaya veaꞌmoꞌya mage hae “Tagai megusa aꞌneyaga havi kava hutama osi kanoꞌa kavela neꞌamamiyanagi Hipalu amakema neꞌaiya megusa aꞌneyaga kasagoꞌya kave neꞌamamiye.” huꞌya amaipa haviya huꞌya ke vai-mainae.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 — ausente —
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 — ausente —
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Humategahunanagi tagaya mukiꞌa yupa nunamu huta havige havige nehuta Yisasi kea hamapaige hamapaige huta maigahune.” huꞌya humainae.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Hageꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya mani kea haviteꞌya muse nehuꞌya ani vayala hapaliꞌya humataya vayala Sitiveniꞌa, Yisasi kea aguꞌafi tokiyaꞌage huno malegeno Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa agupina hiya humainea kanoene Filipiꞌene Polokolasiꞌene Nikanaꞌene Timoniꞌene Pamenasiꞌene Nikolasiꞌe. Nikolasiꞌa Atioku kanoa nayona Yuta nofi kanoa omaineanagi eaꞌyamo “Yuta vayaꞌmogami Anumaya Kotiꞌamimo ke aliꞌna nagupi malegahue.” huno Isaleli nofi vayapi maineane.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Ani vayala amavalageꞌya Aposolo vayatega ageꞌya ani vayaꞌmogami amanute amaya maleꞌya nunamuna humatenae.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Anumaya Koti kemoꞌa mukiꞌa kotega ute ete higeꞌya kasagoꞌya Yelusalemu nemaiya veaꞌmoꞌya Yisasi kea haviꞌya amakupina malenae. Kasagoꞌya mono note kava vayaꞌyagaene aniꞌa huꞌya Yisasi kea aliꞌya amakupi maleꞌya amametiti humainae.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Sitiveniꞌa tusiꞌa kanale kanogino kayone hisia yaꞌene tokiyaꞌaene agupina hiya humainegeno tusiya huno ani vayapina tokiya avame yana humaine.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Aniꞌa nehianagi nagoꞌa vayaꞌmoꞌya hetiꞌya Sitiveniꞌene ke neꞌvaiye. Ani vayala miya oꞌali vaya maiteꞌya eteꞌya afaꞌa maineꞌya nago mono nopi neꞌvaya vayale. Sailinia vayaꞌene Alekasatalia vayaꞌene nagoꞌa vayala Silisia vayaꞌene Esia vayaꞌene Sitivenina ke vaitenae.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Kea vaitayanagi Alu Aotage Avamumoꞌa haꞌmaegeno kanale agu agesaene kanomo kea amigeno humaine. Higeno amakai kemoꞌa Sitiveni kemona oꞌagasene.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Oꞌagasegeꞌya nagoꞌa vayafe “Sitivenifena havige hutesageta mone lamamigahune.” huꞌya hageꞌya ani vayala mage mo hae “Mani kanomoꞌa Mosesefeꞌene Anumaya Kotifeꞌene tusiya huno hu-haviya hunategeta havimainone.” huꞌya mo humainae.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Mani kema haya yafe mukiꞌa vayaꞌmoꞌyaene vayatamaene kahegi kema havilinaya anagaꞌmogamina amakuꞌamoꞌa haviya higeꞌya Sitivenina motafa huꞌya Kanisole vayate avaleꞌya umainae.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Uteꞌya nagoꞌa havigema nehaya vayala amavaleꞌya hetimatageꞌya ani vayaꞌmoꞌya mage hae “Mani kanomoꞌa mukiꞌa yupa tagaila alu aotage mono notiene kahegi kene huno haviya hie.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Higeta havunana Yisasiꞌa Nasaleti kanomoꞌa ma ala mono nona aliꞌna lagaꞌya vaineꞌataleꞌna ‘Moseseꞌma tahapai-mainea kahegi kea ataletama alu kava hiho.’ huno higeta havimainone.” huꞌya hae.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Nehageꞌya mukiꞌa Kanisolefi mainaya vayaꞌmoꞌya Sitivenina aulu hayana augosamoꞌa alave alave nehuno ensole vayaꞌmogami amaugosamoꞌma nehia kava higeꞌya age-mainae.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.