Atos 4
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI
1 — ausente —
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 — ausente —
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Amaipa haviya huteꞌya anatafa hagi “Ago une kianagita ega kaiyekea hunategahune.” huꞌya kina nopi anavaleꞌya monatenae.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Monatayanagi kasagoꞌya veaꞌnemoꞌya anakai kea haviteꞌya amakupi maleꞌya amametiti nehae. Faefu tauseniꞌa (5,000) veaꞌmoꞌya Yisasiꞌma hulatenea yafena haviꞌya amakupi maleꞌya amametitia nehae.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 — ausente —
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 — ausente —
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Alitalu huteꞌya ani kanolatana anavaleꞌya amaufi hetinateneꞌya mage huꞌya hanavigae “Tanakaya hanaꞌa agimo tokiyaleti mani kavala humainaꞌe?” huꞌya hanavigae.
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Hana-vigageno Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa Pitana agupina hiya higeno mage huno humaine Kava vayaꞌmogatamaene vayatamaene haviho.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 Mani aiyamoꞌa haviya humainea kanomona ali falu hutetana alitana kanale hutenaꞌe kea havisune hutama kaiyekea hulaꞌatetama na yateti mani kava nehaꞌe hutama taꞌahavi-negapi?
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Taꞌa-havigayanagi mukiꞌamogatamaene mukiꞌa Isaleli veaꞌmoꞌyaene haviho. Nasaleti Yisasi Kalaisi agimoꞌa manima tamaufima heti-mainea kanomona alino kanale hutene. Ani Yisasina tamakaya yafaga yosale nilia hetama asaigeno fali-maineanagi Anumaya Kotiꞌa fali-mainefiti ago ali hetitene.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Anumaya Koti kemoꞌa autaꞌmafina mage huno humaine
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Ani kanomoꞌa agaiꞌage tagu tamena aligatigahie. Mukiꞌa mopafi veapitila nago kanomo agileti tagu tamena aliokatigahigi Yisasina agaiꞌage agileti tagu tamena aligatigahie huno humaine.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Pitagani Yonigania tokiyaꞌage ke haꞌageꞌya haviteꞌya mage hae “Vae mani kanolatana afa kanolata maineꞌana avo nopina oꞌunaꞌa kanolanagi hanaꞌa huꞌana tusiꞌa kanale kea nehaꞌe?” huꞌya amakesa havi havi nehuꞌya “Vae mani kanolatana Yisasiꞌene nemaiꞌa kanolatane.” huꞌya humainae.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Hayanagi aliꞌana kanaleꞌma hutenaꞌa kanoa anakaiꞌene heti-mainegeꞌya agaya yafe nagoꞌa havige havagea huoꞌanatenae.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 “Kanisole vaya nopitila ataletana viꞌo.” huꞌya hunateteꞌya amakaiꞌamifi kea huge havige humainae.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Mage huꞌya hae “Ani tole kanolatana hanaꞌa hunatesune? Mama tokiya avame yana haꞌageꞌya mukiꞌa Yelusalemu nemaiya veaꞌmoꞌya ago age-mainagi hanaꞌa huta ali fala-kisune?
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Havigu mani kemoꞌa alu kote kotega ute ete huyafenagi aluya huta ‘Nagoꞌene mani agia oꞌayeꞌo.’ huta kahegi-natesune.” huꞌya humainae.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Anakaife ke hageꞌana aꞌageꞌya mage huꞌya anaumonola malenae “Yisasifena nagoꞌene veaꞌmogamina hamapaitana humaveotiꞌo.” huꞌya hae.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Hageꞌana Pitaꞌene Yoniꞌene kenonaꞌamia mage haꞌe “Na tamakesa nehaviye Anumaya Koti aulagafi mainoꞌagi ta kele akavela malesuꞌe? Tamakai kelepi Anumaya Koti kelele hutama nehafi na tamakesa nehaviye? Tamakaitami fako hutama haviho.
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Taꞌagaya Yisasiꞌma humainea kavala agetaꞌa havimainoꞌa kavaꞌyaga fala okigahuꞌe.” huꞌana nehaꞌe.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Haꞌageꞌya anaikolisaya amakesa haviyanagi mukiꞌa veaꞌmoꞌya humainaꞌa kavala ageteꞌya Anumaya Koti agi alisaga nehageꞌya mage hae “Anaiko-lisunana veaꞌmoꞌya kelama-kigahae.” huꞌya nagoꞌene anaumonola maleteꞌya anatalageꞌana umainaꞌe.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Anima aiyama haviya humainea kanoma aliꞌana kanale hutenaꞌa kanomona kafuꞌa fotiꞌa (40) kafu humainea kanogiꞌya Anumaya Koti agi alisaga humainae. Yisasife amakupi malenaya veaꞌmoꞌya tokiya vaiꞌya Yisasi kema hufalote hisaya yafe Anumayamotega havige-mainae.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Anatalageꞌana anagaꞌanimoꞌya mainalega uteꞌana mukiꞌa ala mono note ala kava vayaꞌyagaene vayatamaene hanapaiya kea mo hamapai-mainaꞌe.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Mo hamapaiꞌageꞌya haviteꞌya nagoke amakesa haviꞌya Anumayamotega ke huꞌya mage huꞌya havige-mainae “Kava yagai Anumayatimogae mopaene ikaꞌene hage liꞌene mukiꞌa anifima hanea yaꞌyagaene talo humalenana kanomogae.
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 — ausente —
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 — ausente —
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Mamona kelamage. Mani kumate alu aotage aliꞌya kanokaꞌa kagaikaꞌa taugafa aligatigahema hutenana kanomona kame hutesaya yafe Helotiꞌene Potiasi Pailatiꞌene Yuta vea omainaya vayaꞌyagaene Isaleli vayaꞌene alitalu huꞌya mainae.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Kagayama nayoma huka ‘Naꞌa maꞌa hugahae.’ hukama havimainana kagesa aniꞌa hugahe alitalu humainae.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Menia Anumayatimoga manima tagaifema hamae vainelateꞌya hu kolima latesaya kema haya kea nehavika tahaꞌmao. Tagaya kagai aliꞌya vaya mainonagi kagaya tahaꞌmaegeta kolia ohuta kagai kea tokiyaꞌage huta hamapaisune huta kahavinegone.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Kayana maleka kali veala alika kanale huneꞌamateka kagaikaꞌa alu aotage nafaꞌnekamo agile tokiya avame yama hisuna tokiyakaꞌa lamio.” huꞌya Anumayamotega havinegae.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Havigageno Anumaya Kotiꞌa amakayama mainaya nona alino kosi kosi hutegeno Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa amakupina me hiya humainegeꞌya Anumaya Koti kema tokiyaꞌage huꞌya hamapaisaya yafena kolia ohunae. Mukiꞌa Yisasina amakuꞌama aminaya veaꞌmoꞌya nagoke amaipale maineꞌya amaipa oꞌami aꞌami huꞌya mainae.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Mukiꞌa Yisasi kema haviꞌya amakuꞌama aminaya veaꞌmoꞌya nagoke amaku amakesale maineꞌya nago kanomoꞌa agaiꞌage yafena ageteno “Nagaiꞌnige yane.” huno ohunegi “Mukiꞌa yana tagaiti yamaꞌage hane.” huꞌya humainae.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Hageno tusiꞌa tokiyaꞌa amamigeꞌya Aposolo vayaꞌmoꞌya “Yisasiꞌa fali-mainefitila ago heti-maine.” huꞌya hamanepaigeno Anumaya Kotiꞌa kayone hisaya yana neꞌamamino amaya humaine.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 — ausente —
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 — ausente —
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 — ausente —
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 — ausente —
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.