Atos 3
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Nago yupa une kanalega tali (3) kiloki Pitaꞌene Yoniꞌene nunamu hisaya kanamoꞌa aupa higeꞌana ala mono notega umainaꞌe.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Neꞌvaꞌageꞌya vayaꞌmoꞌya nagola kali kanoa, atenelegati aiyamoꞌa haviya humainea kanoa, avaleꞌya emainae. Mukiꞌa kanafina anima aiyama haviya humainea kanomoꞌa ala mono nomo fiate mopale nemaiyane. Ani fiamo agia koganali fiane huꞌya agia neꞌayaya fiate maineno ala mono nopima vaya veafena “Monea namiho.” huno ayana haꞌya hulineno aukaꞌya nehia kanoe.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ani kanomoꞌa ageana Pitaꞌene Yoniꞌene ala mono nopi haigahe nehaꞌageno “Monea namitetanao.” huno aukaꞌya hunatene.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Hunategeꞌana Pitaꞌene Yoniꞌene tokiyaꞌage aulu hemaineꞌana Pitaꞌa mage hie “Taꞌagaila taꞌago.” huno humaine.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 — ausente —
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 — ausente —
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 — ausente —
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Tokiyaꞌage hautegeno hetino ute ete nehuno anakaiꞌene ala mono nopinaga nehaino haite asaga hulavite nehuno Anumaya Koti agia alisaga hume hume nehaiye.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 — ausente —
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 — ausente —
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Veaꞌmoꞌya amamaꞌyo neꞌaigeno ani kanomoꞌa Pitaꞌene Yoniꞌene anatafa huno ananukigeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya ala mono nomo haupale yasi alisia ya ayekalo humalenea nomo, agia Solomoni none huꞌya nehaya yate, amakaitega umainae.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Vageno Pitaꞌa ageteno mage huno humaine “Isaleli kumate vayaꞌmogatama naꞌa higetama atali talua nehae? Taꞌagaya taꞌagaitiꞌa tokiyaletiꞌene fatago humainoꞌa auꞌava yatetiꞌene ani kanoa alitaꞌa kanale hutoꞌageno ute ete nehie hutama taꞌagaila taꞌageneꞌasagalifi?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Aꞌao. Taginagomogami Anumaya Kotiꞌa, Apalahamuꞌene Aisakiꞌene Yekopuene Anumaya Kotiꞌamimoꞌa, agaiꞌa aliꞌya kanoꞌamona, Yisasi, tokiya hale ya amigahe ani kanomona alino kanale hutenegi tamakaya ani Yisasina avaletama kame vayaꞌmogami amayapi atageno Pailatiꞌa Yisasife ‘Afaꞌa atalegahue.’ huno nehiana tamakaya Pailati aulagafi ‘Tagai kava kanoa omaigi agaya falisie.’ hutama tamakaveꞌno hutenae.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 — ausente —
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 — ausente —
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 ‘Yisasiꞌa kanale hulaꞌatesia tokiya hane.’ hutaꞌa taꞌagupi malenoꞌa yafe manima neꞌagaya kanomona ago kanale hutetegeno aiyamoꞌa tokiya vaimaine. ‘Yisasiꞌa kanale hutesia tokiyaꞌa hane.’ hutaꞌa taꞌagupi malenoꞌa yateti tamakai tamaulagafi ago kanale hutegeno kanale huno maine.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Tamage nenafugatama nagaya havuana tamakai kava vayatamimoꞌyaene Yisasiꞌma emainea aepaꞌaene havilama ohunetama Yisasina hae-mainae.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Hae-mainaya yafe Anumaya Koti aune vayamogami amavayafitiꞌma humainaya kea mage humainayane ‘Nagaya tamaugafa aligatigahe hutenoa kanomoꞌa tusiꞌa agataya aliteno faligahie.’ huꞌya humainaya kemoꞌa efalote huno tamage humaine.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Ani yafe kefo yatamia neꞌataletama tamakuꞌa aiyahae hisageno Anumaya Kotiꞌa kefo yatamia aye haꞌmi-talegahie.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Aye haꞌmiteno agaiꞌalegati kanaleꞌma humatesia yana nelamamino Yisasina tamakaifema tamaugafa aligatigahie huno hutenea kanoa eteno tamakaitega hutenageno egahie.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Hutegahianagi meni kanafina Yisasiꞌa ikapinaga maineno Anumaya Kotiꞌma mukiꞌa yana eteno haegafa yamaꞌage talo hisia yafe agava-maine. Mukiꞌa Anumaya Kotiꞌma nayoma mainaya amaune vayaꞌmoꞌya humainaya kemoꞌa efalote huno tamage humaineafe Yisasiꞌa eteno egahie.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Moseseꞌa mage huno kaemaleneane ‘Anumaya Kotiꞌa tamakaipiti nagola aune laga hisia kanoa nagayama huaꞌya huno hisia kanoa ali hetitegahie. Hetitetenagenoꞌma agayama hisia kea haviho.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Ani aune kanomo kema ohavisaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa hamaeno fali haꞌno hinageꞌya Isaleli veapina omaigahae.’ huno humaineane.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Mukiꞌa Anumaya Koti amaune vayaꞌmoꞌya Samueliꞌene agai akavelegatiꞌma falote humainaya amaune vayaꞌyagaene menima mainona kanahe haviꞌya kae-malenayane.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Tamakaya Anumaya Koti amaune laga nehaya vayaꞌmogami amakinagomogatama mainae. Anumaya Kotiꞌma Apalahamufe hulokiya vaino alino hagelafi lamatenea kea* huno tamakaiꞌenefe mani kea humaine. Anima hulokiya vaimalenea kemoꞌa mage huno humaineane ‘Nago tamakinagomoꞌa esiana mukiꞌa ma mopafi veaꞌmogamina kanale manua amamigahie.’ huno humaineane.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Mukiꞌa manima humainaya kemoꞌa falote huno tamage hisia yafe Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa aliꞌya nafaꞌneꞌamona alino hetitegetama tamakaya kefo yatamihe tamakuꞌa aiyahae hisageno tamaya huno kanale manua tamamisia yafe hagoteno tamakaitela hutegeno emaine.” Pitaꞌa mage huno humaine.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.