Atos 3
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA
1 Nago yupa une kanalega tali (3) kiloki Pitaꞌene Yoniꞌene nunamu hisaya kanamoꞌa aupa higeꞌana ala mono notega umainaꞌe.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Neꞌvaꞌageꞌya vayaꞌmoꞌya nagola kali kanoa, atenelegati aiyamoꞌa haviya humainea kanoa, avaleꞌya emainae. Mukiꞌa kanafina anima aiyama haviya humainea kanomoꞌa ala mono nomo fiate mopale nemaiyane. Ani fiamo agia koganali fiane huꞌya agia neꞌayaya fiate maineno ala mono nopima vaya veafena “Monea namiho.” huno ayana haꞌya hulineno aukaꞌya nehia kanoe.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ani kanomoꞌa ageana Pitaꞌene Yoniꞌene ala mono nopi haigahe nehaꞌageno “Monea namitetanao.” huno aukaꞌya hunatene.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Hunategeꞌana Pitaꞌene Yoniꞌene tokiyaꞌage aulu hemaineꞌana Pitaꞌa mage hie “Taꞌagaila taꞌago.” huno humaine.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 — ausente —
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 — ausente —
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 — ausente —
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Tokiyaꞌage hautegeno hetino ute ete nehuno anakaiꞌene ala mono nopinaga nehaino haite asaga hulavite nehuno Anumaya Koti agia alisaga hume hume nehaiye.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 — ausente —
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Veaꞌmoꞌya amamaꞌyo neꞌaigeno ani kanomoꞌa Pitaꞌene Yoniꞌene anatafa huno ananukigeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya ala mono nomo haupale yasi alisia ya ayekalo humalenea nomo, agia Solomoni none huꞌya nehaya yate, amakaitega umainae.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Vageno Pitaꞌa ageteno mage huno humaine “Isaleli kumate vayaꞌmogatama naꞌa higetama atali talua nehae? Taꞌagaya taꞌagaitiꞌa tokiyaletiꞌene fatago humainoꞌa auꞌava yatetiꞌene ani kanoa alitaꞌa kanale hutoꞌageno ute ete nehie hutama taꞌagaila taꞌageneꞌasagalifi?
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Aꞌao. Taginagomogami Anumaya Kotiꞌa, Apalahamuꞌene Aisakiꞌene Yekopuene Anumaya Kotiꞌamimoꞌa, agaiꞌa aliꞌya kanoꞌamona, Yisasi, tokiya hale ya amigahe ani kanomona alino kanale hutenegi tamakaya ani Yisasina avaletama kame vayaꞌmogami amayapi atageno Pailatiꞌa Yisasife ‘Afaꞌa atalegahue.’ huno nehiana tamakaya Pailati aulagafi ‘Tagai kava kanoa omaigi agaya falisie.’ hutama tamakaveꞌno hutenae.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 — ausente —
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 — ausente —
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ‘Yisasiꞌa kanale hulaꞌatesia tokiya hane.’ hutaꞌa taꞌagupi malenoꞌa yafe manima neꞌagaya kanomona ago kanale hutetegeno aiyamoꞌa tokiya vaimaine. ‘Yisasiꞌa kanale hutesia tokiyaꞌa hane.’ hutaꞌa taꞌagupi malenoꞌa yateti tamakai tamaulagafi ago kanale hutegeno kanale huno maine.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Tamage nenafugatama nagaya havuana tamakai kava vayatamimoꞌyaene Yisasiꞌma emainea aepaꞌaene havilama ohunetama Yisasina hae-mainae.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Hae-mainaya yafe Anumaya Koti aune vayamogami amavayafitiꞌma humainaya kea mage humainayane ‘Nagaya tamaugafa aligatigahe hutenoa kanomoꞌa tusiꞌa agataya aliteno faligahie.’ huꞌya humainaya kemoꞌa efalote huno tamage humaine.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Ani yafe kefo yatamia neꞌataletama tamakuꞌa aiyahae hisageno Anumaya Kotiꞌa kefo yatamia aye haꞌmi-talegahie.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Aye haꞌmiteno agaiꞌalegati kanaleꞌma humatesia yana nelamamino Yisasina tamakaifema tamaugafa aligatigahie huno hutenea kanoa eteno tamakaitega hutenageno egahie.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Hutegahianagi meni kanafina Yisasiꞌa ikapinaga maineno Anumaya Kotiꞌma mukiꞌa yana eteno haegafa yamaꞌage talo hisia yafe agava-maine. Mukiꞌa Anumaya Kotiꞌma nayoma mainaya amaune vayaꞌmoꞌya humainaya kemoꞌa efalote huno tamage humaineafe Yisasiꞌa eteno egahie.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Moseseꞌa mage huno kaemaleneane ‘Anumaya Kotiꞌa tamakaipiti nagola aune laga hisia kanoa nagayama huaꞌya huno hisia kanoa ali hetitegahie. Hetitetenagenoꞌma agayama hisia kea haviho.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ani aune kanomo kema ohavisaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa hamaeno fali haꞌno hinageꞌya Isaleli veapina omaigahae.’ huno humaineane.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Mukiꞌa Anumaya Koti amaune vayaꞌmoꞌya Samueliꞌene agai akavelegatiꞌma falote humainaya amaune vayaꞌyagaene menima mainona kanahe haviꞌya kae-malenayane.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Tamakaya Anumaya Koti amaune laga nehaya vayaꞌmogami amakinagomogatama mainae. Anumaya Kotiꞌma Apalahamufe hulokiya vaino alino hagelafi lamatenea kea* huno tamakaiꞌenefe mani kea humaine. Anima hulokiya vaimalenea kemoꞌa mage huno humaineane ‘Nago tamakinagomoꞌa esiana mukiꞌa ma mopafi veaꞌmogamina kanale manua amamigahie.’ huno humaineane.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Mukiꞌa manima humainaya kemoꞌa falote huno tamage hisia yafe Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa aliꞌya nafaꞌneꞌamona alino hetitegetama tamakaya kefo yatamihe tamakuꞌa aiyahae hisageno tamaya huno kanale manua tamamisia yafe hagoteno tamakaitela hutegeno emaine.” Pitaꞌa mage huno humaine.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.