Apocalipse 9

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Faefu (5) molia ensole kanomoꞌa agaiꞌa ufena higeꞌna agogeno nago kaꞌnefimoꞌa ikapinagati atafai-lavino mopafi elavigeno ma mopafina nago komua afe yapi tavi-mainea komumona ayola omale komugefagino ani komumo ki nofila ani kaꞌnefimona amine.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Amigeno aliteno ani ki nofiteti ani komua yakigeno ani komufitila tusiꞌa halinamo huno ehaiyana tusiꞌa atagefafiti hia halinamo avamete huno ehaiyaꞌamo yagene ikaꞌene ayesu higeno tusiꞌa hani kimaine.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Kigeno kasagoꞌya keꞌnu kafamoꞌya ani halinafitila mopafina aitagu-fetageno veaꞌma akafu amanisaya tokiyaꞌamia amamigeꞌya akafuꞌma amani yana kulumale nehaya osifaꞌvemoꞌma neꞌamania avamete huno amanigeꞌya tusiꞌa amakata aimaine.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ani keꞌnufena mage huno hie “Apeꞌene talaꞌyaꞌene yosayagaenena oneho. Nagoꞌa veaꞌnege, Anumaya Kotiꞌa hapalimateteno agia hamanilela aigaꞌmae oꞌamatenea veaꞌmogamina akafu amanitama ali haviya humateho.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Faefuꞌa (5) ikana amakata aisia yana amamite amamite hugahayanagi hamaegeꞌya ofaliho.” huno higeꞌya akafu amanigeꞌya amakata yama aliyana kulumale nehaya osifaꞌvemoꞌma veaꞌma akafu neꞌamania avamete huno amanigeꞌya tusiꞌa amakata aimaine.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Ani yama alisaya kanafina veaꞌmoꞌya falisaya yafena tusiya huno hamaugahianagi ofaligahae. Amakatama aiya yafena tusiya huꞌya falisaya kafena ati yegahayanagi oꞌagegahae.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ani keꞌnumoꞌya tuma hugahema nehaya hosi afumo avamete huꞌya amanutela kanileta yafateti talo humale tumano kula vai-linageno amaugosamoꞌa veaꞌmogami amaugosa kali-maine.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Kali-maigeꞌya ani keꞌnumoꞌya ayaꞌaya amayolagefa, haesa aꞌnemogami amayolagefa kana hu-mainegeno amaveꞌmoꞌa kaveꞌage laiyoni afumo ave kana humaine.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Humainegeꞌya hamaifiꞌyafafina kapaleti talo humale halegu kana yana anoꞌvai-maleneꞌya amagekoꞌna agema aiyana tuma hugahe vaya hosimoꞌya avayu nehaya kalemo nehia kea ala kegefa huno neꞌaiya agemoꞌma hia kava huno agea aimaine
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ani keꞌnumo amaigoꞌyafina avetaꞌnafaꞌage nekaꞌya, kulumale nehaya osifaꞌvemo akafu neꞌamania ave kana hia nekaꞌya, hanegeꞌya ani nekaꞌyaleti faefuꞌa (5) ikamo aguꞌafina veala akafu amaniꞌya ali haviya humategahae.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Ani keꞌnumo sauve kanoꞌamia maineanagino ani kava kanoꞌamimoꞌa Sataniꞌe, ayoꞌa omale komugefale kava yagai-maineanagino agia Yuta veaꞌmogami kea, Hipalu kefina Apatonie huꞌya nehagi Kaliki kefina Apolionie huꞌya nehagi tagaiti kefina mage humaine “Vea alino haviya hinageꞌya fali haꞌno hu-matesia kanoe.” humaine.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Keꞌnumoꞌya ali haviya humatesaya kanamoꞌa haꞌno hianagi avoꞌnio tolea tusiꞌa kana yatala falote hisaꞌa yafena nahau hulamatoe.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Sikisi (6) molia ensole kanomoꞌa agaiꞌa ufena higeꞌna havugeno Anumaya Koti auleꞌma kanileta yafateti talo humale folamomo foꞌa (4) atupale hanea avela foꞌa (4) avepitila agea aigeꞌna havimainoe.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Havugeno ufema atafa hulinea ensole kano sikisi (6) molia ensole kanomofena mage huno hie “Foꞌa (4) ensole vayala, Yufaletisi titegama nofiꞌma humatenaya ensole vayala kalu heka amatalegeꞌya viho.” huno hie.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Higeno “Anumaya Kotiꞌa na kafufina na ikatela na kanafina na aovaꞌa ani foꞌa (4) ensole vayaꞌmoꞌya mukiꞌa ma mopafi veaꞌmogamina tagufafi (3) ali fako humalageno anifiti nago haupa kaiyagama mainesaya veala hamaesagetama faligahae.” huno huteno amatafa hu-lineane. Ani kanamoꞌa efalote higeno ani ensole vayala kalu heno amatalegeꞌya ani kavala nehae.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ani kavaꞌma nehisageꞌya amaya huꞌya hamaesaya ati vayaꞌamia tu hataleti milioniꞌa (200,000,000) hosimo agupifi mainaya ati vayala mainae huꞌya hageꞌna nagaya Yoniꞌna havimainoe.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 — ausente —
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 — ausente —
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Hosimogamina hamaesaya tokiyaꞌamia amavayafiꞌene amaigoꞌyafiꞌene hanegeno amaigoꞌyamoꞌa osifaꞌve kana huno akafu amanisia amanuna hanegeꞌya veala akafu amanigeꞌya hamae-mainae.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Anima tusiya huno ali haviya hia yamoꞌma ohamaenea veaꞌmoꞌya agayanagi kefo yama humainaya yafena amakuꞌa aiyahae nohae. Kanileta yafatetiꞌene siliva yafatetiꞌene haesa yafatetiꞌene afa yafatetiꞌene yosaletiꞌene talo hu-malenaya yafena “Anumayati mainae” huꞌya hayanagi ani yaꞌyaga amaulaga oꞌageꞌya kea ohaviꞌya kama vai oꞌayeꞌyama nehaya afa anumayamo-gamiene Kefo Avamuꞌmogami amakiene alisaga huꞌya “Anumayati mainae.” huꞌya nehaya kavala oꞌatalenae.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Oꞌataleneꞌya veaꞌma hamae nefaliya yaꞌene analisama nehaya yaꞌene kumaima nehaya yaꞌene musufa yama hu-liteꞌya nehaya yaꞌenefena amakuꞌa aiyahae nohae.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.