Apocalipse 9
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Faefu (5) molia ensole kanomoꞌa agaiꞌa ufena higeꞌna agogeno nago kaꞌnefimoꞌa ikapinagati atafai-lavino mopafi elavigeno ma mopafina nago komua afe yapi tavi-mainea komumona ayola omale komugefagino ani komumo ki nofila ani kaꞌnefimona amine.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Amigeno aliteno ani ki nofiteti ani komua yakigeno ani komufitila tusiꞌa halinamo huno ehaiyana tusiꞌa atagefafiti hia halinamo avamete huno ehaiyaꞌamo yagene ikaꞌene ayesu higeno tusiꞌa hani kimaine.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Kigeno kasagoꞌya keꞌnu kafamoꞌya ani halinafitila mopafina aitagu-fetageno veaꞌma akafu amanisaya tokiyaꞌamia amamigeꞌya akafuꞌma amani yana kulumale nehaya osifaꞌvemoꞌma neꞌamania avamete huno amanigeꞌya tusiꞌa amakata aimaine.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Ani keꞌnufena mage huno hie “Apeꞌene talaꞌyaꞌene yosayagaenena oneho. Nagoꞌa veaꞌnege, Anumaya Kotiꞌa hapalimateteno agia hamanilela aigaꞌmae oꞌamatenea veaꞌmogamina akafu amanitama ali haviya humateho.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Faefuꞌa (5) ikana amakata aisia yana amamite amamite hugahayanagi hamaegeꞌya ofaliho.” huno higeꞌya akafu amanigeꞌya amakata yama aliyana kulumale nehaya osifaꞌvemoꞌma veaꞌma akafu neꞌamania avamete huno amanigeꞌya tusiꞌa amakata aimaine.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Ani yama alisaya kanafina veaꞌmoꞌya falisaya yafena tusiya huno hamaugahianagi ofaligahae. Amakatama aiya yafena tusiya huꞌya falisaya kafena ati yegahayanagi oꞌagegahae.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ani keꞌnumoꞌya tuma hugahema nehaya hosi afumo avamete huꞌya amanutela kanileta yafateti talo humale tumano kula vai-linageno amaugosamoꞌa veaꞌmogami amaugosa kali-maine.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Kali-maigeꞌya ani keꞌnumoꞌya ayaꞌaya amayolagefa, haesa aꞌnemogami amayolagefa kana hu-mainegeno amaveꞌmoꞌa kaveꞌage laiyoni afumo ave kana humaine.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Humainegeꞌya hamaifiꞌyafafina kapaleti talo humale halegu kana yana anoꞌvai-maleneꞌya amagekoꞌna agema aiyana tuma hugahe vaya hosimoꞌya avayu nehaya kalemo nehia kea ala kegefa huno neꞌaiya agemoꞌma hia kava huno agea aimaine
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ani keꞌnumo amaigoꞌyafina avetaꞌnafaꞌage nekaꞌya, kulumale nehaya osifaꞌvemo akafu neꞌamania ave kana hia nekaꞌya, hanegeꞌya ani nekaꞌyaleti faefuꞌa (5) ikamo aguꞌafina veala akafu amaniꞌya ali haviya humategahae.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Ani keꞌnumo sauve kanoꞌamia maineanagino ani kava kanoꞌamimoꞌa Sataniꞌe, ayoꞌa omale komugefale kava yagai-maineanagino agia Yuta veaꞌmogami kea, Hipalu kefina Apatonie huꞌya nehagi Kaliki kefina Apolionie huꞌya nehagi tagaiti kefina mage humaine “Vea alino haviya hinageꞌya fali haꞌno hu-matesia kanoe.” humaine.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Keꞌnumoꞌya ali haviya humatesaya kanamoꞌa haꞌno hianagi avoꞌnio tolea tusiꞌa kana yatala falote hisaꞌa yafena nahau hulamatoe.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Sikisi (6) molia ensole kanomoꞌa agaiꞌa ufena higeꞌna havugeno Anumaya Koti auleꞌma kanileta yafateti talo humale folamomo foꞌa (4) atupale hanea avela foꞌa (4) avepitila agea aigeꞌna havimainoe.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Havugeno ufema atafa hulinea ensole kano sikisi (6) molia ensole kanomofena mage huno hie “Foꞌa (4) ensole vayala, Yufaletisi titegama nofiꞌma humatenaya ensole vayala kalu heka amatalegeꞌya viho.” huno hie.
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Higeno “Anumaya Kotiꞌa na kafufina na ikatela na kanafina na aovaꞌa ani foꞌa (4) ensole vayaꞌmoꞌya mukiꞌa ma mopafi veaꞌmogamina tagufafi (3) ali fako humalageno anifiti nago haupa kaiyagama mainesaya veala hamaesagetama faligahae.” huno huteno amatafa hu-lineane. Ani kanamoꞌa efalote higeno ani ensole vayala kalu heno amatalegeꞌya ani kavala nehae.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Ani kavaꞌma nehisageꞌya amaya huꞌya hamaesaya ati vayaꞌamia tu hataleti milioniꞌa (200,000,000) hosimo agupifi mainaya ati vayala mainae huꞌya hageꞌna nagaya Yoniꞌna havimainoe.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 — ausente —
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 — ausente —
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Hosimogamina hamaesaya tokiyaꞌamia amavayafiꞌene amaigoꞌyafiꞌene hanegeno amaigoꞌyamoꞌa osifaꞌve kana huno akafu amanisia amanuna hanegeꞌya veala akafu amanigeꞌya hamae-mainae.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Anima tusiya huno ali haviya hia yamoꞌma ohamaenea veaꞌmoꞌya agayanagi kefo yama humainaya yafena amakuꞌa aiyahae nohae. Kanileta yafatetiꞌene siliva yafatetiꞌene haesa yafatetiꞌene afa yafatetiꞌene yosaletiꞌene talo hu-malenaya yafena “Anumayati mainae” huꞌya hayanagi ani yaꞌyaga amaulaga oꞌageꞌya kea ohaviꞌya kama vai oꞌayeꞌyama nehaya afa anumayamo-gamiene Kefo Avamuꞌmogami amakiene alisaga huꞌya “Anumayati mainae.” huꞌya nehaya kavala oꞌatalenae.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Oꞌataleneꞌya veaꞌma hamae nefaliya yaꞌene analisama nehaya yaꞌene kumaima nehaya yaꞌene musufa yama hu-liteꞌya nehaya yaꞌenefena amakuꞌa aiyahae nohae.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.