Apocalipse 9

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Faefu (5) molia ensole kanomoꞌa agaiꞌa ufena higeꞌna agogeno nago kaꞌnefimoꞌa ikapinagati atafai-lavino mopafi elavigeno ma mopafina nago komua afe yapi tavi-mainea komumona ayola omale komugefagino ani komumo ki nofila ani kaꞌnefimona amine.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Amigeno aliteno ani ki nofiteti ani komua yakigeno ani komufitila tusiꞌa halinamo huno ehaiyana tusiꞌa atagefafiti hia halinamo avamete huno ehaiyaꞌamo yagene ikaꞌene ayesu higeno tusiꞌa hani kimaine.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Kigeno kasagoꞌya keꞌnu kafamoꞌya ani halinafitila mopafina aitagu-fetageno veaꞌma akafu amanisaya tokiyaꞌamia amamigeꞌya akafuꞌma amani yana kulumale nehaya osifaꞌvemoꞌma neꞌamania avamete huno amanigeꞌya tusiꞌa amakata aimaine.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ani keꞌnufena mage huno hie “Apeꞌene talaꞌyaꞌene yosayagaenena oneho. Nagoꞌa veaꞌnege, Anumaya Kotiꞌa hapalimateteno agia hamanilela aigaꞌmae oꞌamatenea veaꞌmogamina akafu amanitama ali haviya humateho.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Faefuꞌa (5) ikana amakata aisia yana amamite amamite hugahayanagi hamaegeꞌya ofaliho.” huno higeꞌya akafu amanigeꞌya amakata yama aliyana kulumale nehaya osifaꞌvemoꞌma veaꞌma akafu neꞌamania avamete huno amanigeꞌya tusiꞌa amakata aimaine.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ani yama alisaya kanafina veaꞌmoꞌya falisaya yafena tusiya huno hamaugahianagi ofaligahae. Amakatama aiya yafena tusiya huꞌya falisaya kafena ati yegahayanagi oꞌagegahae.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ani keꞌnumoꞌya tuma hugahema nehaya hosi afumo avamete huꞌya amanutela kanileta yafateti talo humale tumano kula vai-linageno amaugosamoꞌa veaꞌmogami amaugosa kali-maine.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Kali-maigeꞌya ani keꞌnumoꞌya ayaꞌaya amayolagefa, haesa aꞌnemogami amayolagefa kana hu-mainegeno amaveꞌmoꞌa kaveꞌage laiyoni afumo ave kana humaine.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Humainegeꞌya hamaifiꞌyafafina kapaleti talo humale halegu kana yana anoꞌvai-maleneꞌya amagekoꞌna agema aiyana tuma hugahe vaya hosimoꞌya avayu nehaya kalemo nehia kea ala kegefa huno neꞌaiya agemoꞌma hia kava huno agea aimaine
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Ani keꞌnumo amaigoꞌyafina avetaꞌnafaꞌage nekaꞌya, kulumale nehaya osifaꞌvemo akafu neꞌamania ave kana hia nekaꞌya, hanegeꞌya ani nekaꞌyaleti faefuꞌa (5) ikamo aguꞌafina veala akafu amaniꞌya ali haviya humategahae.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Ani keꞌnumo sauve kanoꞌamia maineanagino ani kava kanoꞌamimoꞌa Sataniꞌe, ayoꞌa omale komugefale kava yagai-maineanagino agia Yuta veaꞌmogami kea, Hipalu kefina Apatonie huꞌya nehagi Kaliki kefina Apolionie huꞌya nehagi tagaiti kefina mage humaine “Vea alino haviya hinageꞌya fali haꞌno hu-matesia kanoe.” humaine.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Keꞌnumoꞌya ali haviya humatesaya kanamoꞌa haꞌno hianagi avoꞌnio tolea tusiꞌa kana yatala falote hisaꞌa yafena nahau hulamatoe.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Sikisi (6) molia ensole kanomoꞌa agaiꞌa ufena higeꞌna havugeno Anumaya Koti auleꞌma kanileta yafateti talo humale folamomo foꞌa (4) atupale hanea avela foꞌa (4) avepitila agea aigeꞌna havimainoe.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Havugeno ufema atafa hulinea ensole kano sikisi (6) molia ensole kanomofena mage huno hie “Foꞌa (4) ensole vayala, Yufaletisi titegama nofiꞌma humatenaya ensole vayala kalu heka amatalegeꞌya viho.” huno hie.
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Higeno “Anumaya Kotiꞌa na kafufina na ikatela na kanafina na aovaꞌa ani foꞌa (4) ensole vayaꞌmoꞌya mukiꞌa ma mopafi veaꞌmogamina tagufafi (3) ali fako humalageno anifiti nago haupa kaiyagama mainesaya veala hamaesagetama faligahae.” huno huteno amatafa hu-lineane. Ani kanamoꞌa efalote higeno ani ensole vayala kalu heno amatalegeꞌya ani kavala nehae.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ani kavaꞌma nehisageꞌya amaya huꞌya hamaesaya ati vayaꞌamia tu hataleti milioniꞌa (200,000,000) hosimo agupifi mainaya ati vayala mainae huꞌya hageꞌna nagaya Yoniꞌna havimainoe.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 — ausente —
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 — ausente —
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Hosimogamina hamaesaya tokiyaꞌamia amavayafiꞌene amaigoꞌyafiꞌene hanegeno amaigoꞌyamoꞌa osifaꞌve kana huno akafu amanisia amanuna hanegeꞌya veala akafu amanigeꞌya hamae-mainae.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Anima tusiya huno ali haviya hia yamoꞌma ohamaenea veaꞌmoꞌya agayanagi kefo yama humainaya yafena amakuꞌa aiyahae nohae. Kanileta yafatetiꞌene siliva yafatetiꞌene haesa yafatetiꞌene afa yafatetiꞌene yosaletiꞌene talo hu-malenaya yafena “Anumayati mainae” huꞌya hayanagi ani yaꞌyaga amaulaga oꞌageꞌya kea ohaviꞌya kama vai oꞌayeꞌyama nehaya afa anumayamo-gamiene Kefo Avamuꞌmogami amakiene alisaga huꞌya “Anumayati mainae.” huꞌya nehaya kavala oꞌatalenae.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Oꞌataleneꞌya veaꞌma hamae nefaliya yaꞌene analisama nehaya yaꞌene kumaima nehaya yaꞌene musufa yama hu-liteꞌya nehaya yaꞌenefena amakuꞌa aiyahae nohae.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.