Apocalipse 8

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ani Sipi sipi nafaꞌnemoꞌa haenagalafana menimo fukiteti aye kaꞌmae-malenea yana melino hakao higeꞌna agogeno mukiꞌa ikapinagama hanea yamoꞌa kanage kanagela ohuꞌya mukiꞌa yamoꞌa kea ohigeno vaniꞌagi hafu aovamoꞌa eumaine.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Eutegeꞌna anile agoana seveniꞌa (7) ensole veaꞌmoꞌya Anumaya Koti aule hetiꞌya mainageno seveniꞌa (7) ufena amamigeꞌna age-mainoe.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Agogeno nago ensole kanomoꞌa nagola kanileta yafateti talo hu-malenea yopa ayapi ali-linegeno afuma heꞌya folamole kae salamana huꞌya nemalaya folamo kana folamole* heti-mainegeno kasagoꞌya manaꞌage nehia taꞌnefamo halinamoꞌene Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌmoꞌya nunamuma huꞌya havigaya nunamuꞌene ani yopafina ali malesigeno ailokaenoꞌma haisiana Anumayamoꞌa kanale manaꞌa havisiafene huno sauve kanomo siamo aulega kanileta yafateti talo hu-malenea folamo hanea folamole mo malene.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Momalegeno ani manaꞌage halinamoꞌene Anumaymona amakuꞌama aminaya veaꞌmogami nunamuꞌyagaene ani ensole kanomo ayapitila ataleꞌya Anumayamo aule haimainae.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Haigeno ani ensole kanomoꞌa kanileta yafateti talo humale yopa alino folamole atama nelea ata ani yopafi maleno havateteno alino ani ata ikapinagati ma mopafi hagaꞌyu hu-talegeno elavigeno ikapinagatila akali kalu huno aulumayala neꞌaligeno nagola ala agegefa neꞌaigeno imila ali-maine.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Seveniꞌa (7) ufema atafa hu-linaya ensole vayaꞌmoꞌya ani ufema hisaya yafe talo tala humainae.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Hagote ensole kanomoꞌa agaiꞌa ufena higeno koꞌmopamoꞌene atamoꞌene kolamoꞌene atagufe-lavino mopafi tavigeno mukiꞌa ma mopa tagufale (3) ali fako hu-malageno anifiti nagokeꞌma ali fako hu-malaya haupa kaiyaga mukiꞌa mopafi hanea yaꞌene mukiꞌa yosayagaene mukiꞌa apeꞌene atamoꞌa teno asagali-talene.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Asagali-talegeno tu (2) molia ensole kanomoꞌa agaiꞌa ufena higeno ala agoꞌya kana yana ata nelegeno hagelipi tavi-maine. Ani hagelimona tagufale (3) ali fako hu-malageno anifiti nago haupa kaiyaga hanea timoꞌa kolamaꞌage huno vali vali humaine.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Kolamoꞌa vali vali higeno ani haupa kaiyagama mainaya noyameyagaene tipi yagaene fali haꞌno hageno ani haupa kaiyagama hanea tipi kaleyaga ali haviya hu-talageno anifima mainaya veala fali haꞌno humainae.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 — ausente —
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 — ausente —
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Faligeno fo (4) molia ensole kanomoꞌa agaiꞌa ufena nehigeno yagemoꞌa tagufafi (3) ali fako hu-malageno anifiti nago haupa kaiyaga asu humaine. Aniꞌa huꞌya ikana tagufafi (3) ali fako humalageno anifiti nago haupa kaiyaga aniꞌa huno asu humaine. Kaꞌnefiꞌyaga tagufafi (3) ali fako hu-malageno anifiti nago haupa kaiyaga aniꞌa huno asu humaine. Asu hu-maigeno felugama aye vasa nehia yaꞌamimoꞌa tagufafi (3) ali fako hu-malageno anifiti nago kanafina asu higeno kegela tagufafi (3) ali fako hu-malageno anifiti nago kanafina ikaꞌene kaꞌnefiꞌene asu higeno tusiꞌa haniki-maine.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Nagaya Yoniꞌna agogeno nagola ala hakiki kana nama ikamo amuꞌnote haleno vigeꞌna age-mainoe. Neꞌagogeno ala kegefafiti mage huno hie “Avoꞌnio avoꞌnio tagufa (3) ensole anagaꞌmoꞌya ufena nehisageno tusiꞌa kana yamoꞌa ma mopafi mainaya veaꞌmogatamile falote hugahe higeꞌna tusiꞌa nahau hu nelamatoe.” huno higeꞌna havue.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.