Apocalipse 8
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI
1 Ani Sipi sipi nafaꞌnemoꞌa haenagalafana menimo fukiteti aye kaꞌmae-malenea yana melino hakao higeꞌna agogeno mukiꞌa ikapinagama hanea yamoꞌa kanage kanagela ohuꞌya mukiꞌa yamoꞌa kea ohigeno vaniꞌagi hafu aovamoꞌa eumaine.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Eutegeꞌna anile agoana seveniꞌa (7) ensole veaꞌmoꞌya Anumaya Koti aule hetiꞌya mainageno seveniꞌa (7) ufena amamigeꞌna age-mainoe.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Agogeno nago ensole kanomoꞌa nagola kanileta yafateti talo hu-malenea yopa ayapi ali-linegeno afuma heꞌya folamole kae salamana huꞌya nemalaya folamo kana folamole* heti-mainegeno kasagoꞌya manaꞌage nehia taꞌnefamo halinamoꞌene Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌmoꞌya nunamuma huꞌya havigaya nunamuꞌene ani yopafina ali malesigeno ailokaenoꞌma haisiana Anumayamoꞌa kanale manaꞌa havisiafene huno sauve kanomo siamo aulega kanileta yafateti talo hu-malenea folamo hanea folamole mo malene.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Momalegeno ani manaꞌage halinamoꞌene Anumaymona amakuꞌama aminaya veaꞌmogami nunamuꞌyagaene ani ensole kanomo ayapitila ataleꞌya Anumayamo aule haimainae.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Haigeno ani ensole kanomoꞌa kanileta yafateti talo humale yopa alino folamole atama nelea ata ani yopafi maleno havateteno alino ani ata ikapinagati ma mopafi hagaꞌyu hu-talegeno elavigeno ikapinagatila akali kalu huno aulumayala neꞌaligeno nagola ala agegefa neꞌaigeno imila ali-maine.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Seveniꞌa (7) ufema atafa hu-linaya ensole vayaꞌmoꞌya ani ufema hisaya yafe talo tala humainae.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Hagote ensole kanomoꞌa agaiꞌa ufena higeno koꞌmopamoꞌene atamoꞌene kolamoꞌene atagufe-lavino mopafi tavigeno mukiꞌa ma mopa tagufale (3) ali fako hu-malageno anifiti nagokeꞌma ali fako hu-malaya haupa kaiyaga mukiꞌa mopafi hanea yaꞌene mukiꞌa yosayagaene mukiꞌa apeꞌene atamoꞌa teno asagali-talene.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Asagali-talegeno tu (2) molia ensole kanomoꞌa agaiꞌa ufena higeno ala agoꞌya kana yana ata nelegeno hagelipi tavi-maine. Ani hagelimona tagufale (3) ali fako hu-malageno anifiti nago haupa kaiyaga hanea timoꞌa kolamaꞌage huno vali vali humaine.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Kolamoꞌa vali vali higeno ani haupa kaiyagama mainaya noyameyagaene tipi yagaene fali haꞌno hageno ani haupa kaiyagama hanea tipi kaleyaga ali haviya hu-talageno anifima mainaya veala fali haꞌno humainae.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 — ausente —
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 — ausente —
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Faligeno fo (4) molia ensole kanomoꞌa agaiꞌa ufena nehigeno yagemoꞌa tagufafi (3) ali fako hu-malageno anifiti nago haupa kaiyaga asu humaine. Aniꞌa huꞌya ikana tagufafi (3) ali fako humalageno anifiti nago haupa kaiyaga aniꞌa huno asu humaine. Kaꞌnefiꞌyaga tagufafi (3) ali fako hu-malageno anifiti nago haupa kaiyaga aniꞌa huno asu humaine. Asu hu-maigeno felugama aye vasa nehia yaꞌamimoꞌa tagufafi (3) ali fako hu-malageno anifiti nago kanafina asu higeno kegela tagufafi (3) ali fako hu-malageno anifiti nago kanafina ikaꞌene kaꞌnefiꞌene asu higeno tusiꞌa haniki-maine.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Nagaya Yoniꞌna agogeno nagola ala hakiki kana nama ikamo amuꞌnote haleno vigeꞌna age-mainoe. Neꞌagogeno ala kegefafiti mage huno hie “Avoꞌnio avoꞌnio tagufa (3) ensole anagaꞌmoꞌya ufena nehisageno tusiꞌa kana yamoꞌa ma mopafi mainaya veaꞌmogatamile falote hugahe higeꞌna tusiꞌa nahau hu nelamatoe.” huno higeꞌna havue.
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.