Apocalipse 8

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ani Sipi sipi nafaꞌnemoꞌa haenagalafana menimo fukiteti aye kaꞌmae-malenea yana melino hakao higeꞌna agogeno mukiꞌa ikapinagama hanea yamoꞌa kanage kanagela ohuꞌya mukiꞌa yamoꞌa kea ohigeno vaniꞌagi hafu aovamoꞌa eumaine.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Eutegeꞌna anile agoana seveniꞌa (7) ensole veaꞌmoꞌya Anumaya Koti aule hetiꞌya mainageno seveniꞌa (7) ufena amamigeꞌna age-mainoe.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Agogeno nago ensole kanomoꞌa nagola kanileta yafateti talo hu-malenea yopa ayapi ali-linegeno afuma heꞌya folamole kae salamana huꞌya nemalaya folamo kana folamole* heti-mainegeno kasagoꞌya manaꞌage nehia taꞌnefamo halinamoꞌene Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌmoꞌya nunamuma huꞌya havigaya nunamuꞌene ani yopafina ali malesigeno ailokaenoꞌma haisiana Anumayamoꞌa kanale manaꞌa havisiafene huno sauve kanomo siamo aulega kanileta yafateti talo hu-malenea folamo hanea folamole mo malene.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Momalegeno ani manaꞌage halinamoꞌene Anumaymona amakuꞌama aminaya veaꞌmogami nunamuꞌyagaene ani ensole kanomo ayapitila ataleꞌya Anumayamo aule haimainae.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Haigeno ani ensole kanomoꞌa kanileta yafateti talo humale yopa alino folamole atama nelea ata ani yopafi maleno havateteno alino ani ata ikapinagati ma mopafi hagaꞌyu hu-talegeno elavigeno ikapinagatila akali kalu huno aulumayala neꞌaligeno nagola ala agegefa neꞌaigeno imila ali-maine.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Seveniꞌa (7) ufema atafa hu-linaya ensole vayaꞌmoꞌya ani ufema hisaya yafe talo tala humainae.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Hagote ensole kanomoꞌa agaiꞌa ufena higeno koꞌmopamoꞌene atamoꞌene kolamoꞌene atagufe-lavino mopafi tavigeno mukiꞌa ma mopa tagufale (3) ali fako hu-malageno anifiti nagokeꞌma ali fako hu-malaya haupa kaiyaga mukiꞌa mopafi hanea yaꞌene mukiꞌa yosayagaene mukiꞌa apeꞌene atamoꞌa teno asagali-talene.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Asagali-talegeno tu (2) molia ensole kanomoꞌa agaiꞌa ufena higeno ala agoꞌya kana yana ata nelegeno hagelipi tavi-maine. Ani hagelimona tagufale (3) ali fako hu-malageno anifiti nago haupa kaiyaga hanea timoꞌa kolamaꞌage huno vali vali humaine.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Kolamoꞌa vali vali higeno ani haupa kaiyagama mainaya noyameyagaene tipi yagaene fali haꞌno hageno ani haupa kaiyagama hanea tipi kaleyaga ali haviya hu-talageno anifima mainaya veala fali haꞌno humainae.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 — ausente —
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 — ausente —
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Faligeno fo (4) molia ensole kanomoꞌa agaiꞌa ufena nehigeno yagemoꞌa tagufafi (3) ali fako hu-malageno anifiti nago haupa kaiyaga asu humaine. Aniꞌa huꞌya ikana tagufafi (3) ali fako humalageno anifiti nago haupa kaiyaga aniꞌa huno asu humaine. Kaꞌnefiꞌyaga tagufafi (3) ali fako hu-malageno anifiti nago haupa kaiyaga aniꞌa huno asu humaine. Asu hu-maigeno felugama aye vasa nehia yaꞌamimoꞌa tagufafi (3) ali fako hu-malageno anifiti nago kanafina asu higeno kegela tagufafi (3) ali fako hu-malageno anifiti nago kanafina ikaꞌene kaꞌnefiꞌene asu higeno tusiꞌa haniki-maine.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Nagaya Yoniꞌna agogeno nagola ala hakiki kana nama ikamo amuꞌnote haleno vigeꞌna age-mainoe. Neꞌagogeno ala kegefafiti mage huno hie “Avoꞌnio avoꞌnio tagufa (3) ensole anagaꞌmoꞌya ufena nehisageno tusiꞌa kana yamoꞌa ma mopafi mainaya veaꞌmogatamile falote hugahe higeꞌna tusiꞌa nahau hu nelamatoe.” huno higeꞌna havue.
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.