Apocalipse 8

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ani Sipi sipi nafaꞌnemoꞌa haenagalafana menimo fukiteti aye kaꞌmae-malenea yana melino hakao higeꞌna agogeno mukiꞌa ikapinagama hanea yamoꞌa kanage kanagela ohuꞌya mukiꞌa yamoꞌa kea ohigeno vaniꞌagi hafu aovamoꞌa eumaine.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Eutegeꞌna anile agoana seveniꞌa (7) ensole veaꞌmoꞌya Anumaya Koti aule hetiꞌya mainageno seveniꞌa (7) ufena amamigeꞌna age-mainoe.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Agogeno nago ensole kanomoꞌa nagola kanileta yafateti talo hu-malenea yopa ayapi ali-linegeno afuma heꞌya folamole kae salamana huꞌya nemalaya folamo kana folamole* heti-mainegeno kasagoꞌya manaꞌage nehia taꞌnefamo halinamoꞌene Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌmoꞌya nunamuma huꞌya havigaya nunamuꞌene ani yopafina ali malesigeno ailokaenoꞌma haisiana Anumayamoꞌa kanale manaꞌa havisiafene huno sauve kanomo siamo aulega kanileta yafateti talo hu-malenea folamo hanea folamole mo malene.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Momalegeno ani manaꞌage halinamoꞌene Anumaymona amakuꞌama aminaya veaꞌmogami nunamuꞌyagaene ani ensole kanomo ayapitila ataleꞌya Anumayamo aule haimainae.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Haigeno ani ensole kanomoꞌa kanileta yafateti talo humale yopa alino folamole atama nelea ata ani yopafi maleno havateteno alino ani ata ikapinagati ma mopafi hagaꞌyu hu-talegeno elavigeno ikapinagatila akali kalu huno aulumayala neꞌaligeno nagola ala agegefa neꞌaigeno imila ali-maine.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Seveniꞌa (7) ufema atafa hu-linaya ensole vayaꞌmoꞌya ani ufema hisaya yafe talo tala humainae.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Hagote ensole kanomoꞌa agaiꞌa ufena higeno koꞌmopamoꞌene atamoꞌene kolamoꞌene atagufe-lavino mopafi tavigeno mukiꞌa ma mopa tagufale (3) ali fako hu-malageno anifiti nagokeꞌma ali fako hu-malaya haupa kaiyaga mukiꞌa mopafi hanea yaꞌene mukiꞌa yosayagaene mukiꞌa apeꞌene atamoꞌa teno asagali-talene.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Asagali-talegeno tu (2) molia ensole kanomoꞌa agaiꞌa ufena higeno ala agoꞌya kana yana ata nelegeno hagelipi tavi-maine. Ani hagelimona tagufale (3) ali fako hu-malageno anifiti nago haupa kaiyaga hanea timoꞌa kolamaꞌage huno vali vali humaine.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Kolamoꞌa vali vali higeno ani haupa kaiyagama mainaya noyameyagaene tipi yagaene fali haꞌno hageno ani haupa kaiyagama hanea tipi kaleyaga ali haviya hu-talageno anifima mainaya veala fali haꞌno humainae.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 — ausente —
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 — ausente —
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Faligeno fo (4) molia ensole kanomoꞌa agaiꞌa ufena nehigeno yagemoꞌa tagufafi (3) ali fako hu-malageno anifiti nago haupa kaiyaga asu humaine. Aniꞌa huꞌya ikana tagufafi (3) ali fako humalageno anifiti nago haupa kaiyaga aniꞌa huno asu humaine. Kaꞌnefiꞌyaga tagufafi (3) ali fako hu-malageno anifiti nago haupa kaiyaga aniꞌa huno asu humaine. Asu hu-maigeno felugama aye vasa nehia yaꞌamimoꞌa tagufafi (3) ali fako hu-malageno anifiti nago kanafina asu higeno kegela tagufafi (3) ali fako hu-malageno anifiti nago kanafina ikaꞌene kaꞌnefiꞌene asu higeno tusiꞌa haniki-maine.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Nagaya Yoniꞌna agogeno nagola ala hakiki kana nama ikamo amuꞌnote haleno vigeꞌna age-mainoe. Neꞌagogeno ala kegefafiti mage huno hie “Avoꞌnio avoꞌnio tagufa (3) ensole anagaꞌmoꞌya ufena nehisageno tusiꞌa kana yamoꞌa ma mopafi mainaya veaꞌmogatamile falote hugahe higeꞌna tusiꞌa nahau hu nelamatoe.” huno higeꞌna havue.
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.