Apocalipse 6
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA
1 Nagaya Yoniꞌna agoana Sipi sipi nafaꞌnemoꞌa eaꞌamo nagola menimo fukiteti aye kaꞌmae-malenea fukina ago melino hakao higeꞌna havuana foꞌa (4) hamaimuꞌene anagapiti nagoꞌmoꞌa agea aigeꞌna havuana agema aiya agemoꞌa monagemoꞌma hia avamete huno mage hie “Male eno.” huno hie.
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Higeꞌna agoana nagola efeꞌage hosi afua agogeno nago kanomoꞌa ani afumo agupifi maineno ati kevea huno atafa hu-lineno tumano kula, vayaꞌmoꞌya kame vayaꞌamima tuma huꞌya amakase-mainaya vayaꞌmoꞌya vai neꞌaliya tumano kula amigeno nagoꞌene kame vayaꞌamienena tua huno amakasegahe umaine.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Vigeno ani Sipi sipi nafaꞌnemoꞌa anile menimo fukiteti aye kaꞌmae-malenea fukina melino hakao higeꞌna havuana foꞌa (4) hamaimuꞌene anagapiti anile tu (2) molia kanomoꞌa mage huno hie “Male eno.” huno hie.
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Higeꞌna agoana nagola kolamaꞌage hosi afua agogeno nago kanomoꞌa ani afumo agupifi mainegeno ala aveꞌneꞌne naepe kaꞌyoꞌene mukiꞌa ma mopafi veaꞌnene tuma hisia tokiyaꞌaene amigeno aliteno ma mopafi veaꞌmoꞌya tuma huꞌya hamaesageꞌya falisaya amakesa ago amamineanagino amaipa falu huꞌya maisaya yamoꞌa mukiꞌa ma mopafina ago haꞌno humaine.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Ani Sipi sipi nafaꞌnemoꞌa tagufa (3) molia menimo fukiteti aye kaꞌmae-malenea fukina melino hakao higeꞌna havuana foꞌa (4) hamaimuꞌene anagapiti tagufa (3) molia kanomoꞌa mage huno hie “Male eno.” huno higeꞌna agoana nagola anupa hosi afua agogeno nago kanomoꞌa ani afumo agupifi maiya kanomoꞌa sigelima nehaya yana ayapi alilino emaine.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Alilino mainegeꞌna neꞌageꞌna havuana foꞌa (4) hamaimuꞌene anagapiti nago agema aigeꞌna havua agemoꞌa mage huno hie “Nago kanomoꞌa nagoke yupa nate aepa heno aliꞌyana alime alime visiaꞌamo unema haꞌno hisigeꞌya amisaya miyateti tole osi keꞌayopi laisimo alaga fako huka amamio. Ani avamete miyana kamisageka sikisiꞌa (6) maya aniꞌa huka amamio. Aniꞌa huka amamigananagi olivi yosama hanea yosamo alagafiti masavema neꞌaliya yosayagaene nofi alagamo timaꞌa aliꞌya tatiteꞌya nenaya nofiꞌene alika haviyana ohuo.” huno hie.
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Higeꞌna agoana Sipi sipi nafaꞌnemoꞌa foa (4) molia menimo fukiteti aye kaꞌmae-malenea fukina melino hakao higeꞌna havuana foꞌa (4) hamaimuꞌene anagapiti foa (4) molia kanomoꞌa mage huno hie “Male eno.” huno hie.
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Higeꞌna agoana nagola kanileta hosi afua agogeno ani afumo agupifi maiya kanomo agia “Vaya fali yamoꞌe.” huꞌya neꞌayaya kanomo akaveꞌma via kanomo agia “Fali-mainaya veaꞌne neꞌvaya kumale.” huꞌya agia neꞌayaya kanomoꞌa akave vigeꞌana vaꞌana ani tole kanolatamogania tusiꞌa tokiya anamigeꞌana mukiꞌa ma mopafi mainaya veala ali fako huꞌana foꞌafi (4) amatageꞌya maiya anagapiti nagoꞌa veaꞌmogamina he-falimatesia tokiyaꞌania ali-mainaꞌe. Aliꞌageꞌya nagoꞌamoꞌya tu huteꞌya fali-mainagi nagoꞌamoꞌya kafu huꞌya amakategeꞌya fali-mainagi nagoꞌamoꞌya alu kali lu kali aliꞌya fali-mainagi afai kalamoꞌya nagoꞌamogamina hamaesageꞌya falisaya tokiyaꞌania ali-mainaꞌe.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Naꞌa higeno Sipi sipi nafaꞌnemoꞌa faefua (5) molia menimo fukiteti aye kaꞌmae-malenea fukina melino hakao higeꞌna agoana Anumayamofe amakesa haviꞌya sipi sipia heꞌya folamole kae salamana huꞌya nemalaya folamo kana folamoa ikapinaga hanegeꞌna agogeno ani folamomo aiyafina Anumaya Koti kema haviꞌya atafa hu-lineꞌya huhaleꞌya humainaya yatetiꞌma hamayageꞌya fali-mainaya veaꞌmogami amamena amake-mainoe.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Agogeꞌya ani amamemoꞌya ala kegefafiti mage huꞌya hae “Tokiyaka hanea Anumayatimogae alu aotage kanomoga tamagegeꞌya nehane. Ma mopafi veaꞌmoꞌya tahayageta faliteta malela emainonanagika aniꞌama humainaya yatetila kagaya na yu kaiyekea hu-mateteka kefo yaꞌamimo anonaꞌamia amamigane?” huꞌya hae.
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Nehageno efeꞌage ayaꞌaya kenaꞌamia alino amamiteno mage huno hamapaiye “Maifalu hutama mainegeꞌya tamafu-tamakanaꞌya tamakaiꞌene Yisasi aliꞌyama neꞌaliꞌya agai kema huhaleꞌya nehaya yateti tamakaiꞌma hulamatenaya kava huꞌya hamaesageꞌya faliteꞌya esageꞌna kame vayatamia kaiyekea humategahue.” huno hie.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Huteno Sipi sipi nafaꞌnemoꞌa sikisia (6) molia menimo fukiteti aye kaꞌmae-malenea fukina melino hakao higeꞌna agoana tusiꞌa imi aligeno yagemoꞌa asu huno hanimaꞌage higeno ikamoꞌa haesa ko tino kola kana humaine.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Higeno yasimoꞌa yosamona mo lifagagi me lifagagi higeno afuma otenea yosa alagamoꞌa halali hulavia kava huno kaꞌnefiꞌyagamoꞌa ikapitila atafai-lavi-maine.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Ikamoꞌa iva yuguma alitama aye kafage kitama haꞌyama negiya kava huno ikamoꞌa fanane higeno mukiꞌa agoꞌyaene ti amuꞌnopima hanea mopaene noꞌamia ataleꞌya nagoꞌene omalenae.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Naꞌa higeno mukiꞌa ma mopafi mainaya sauve vayaꞌyagaene kava vayaꞌyagaene ati vayate kava vayaꞌyagaene miyaꞌamimo hai-mainea veaꞌnene tokiyaꞌamima hanea vayaꞌene nofipi maineꞌya miya oꞌali aliꞌya neꞌaliya veaꞌnene amakaiꞌami aliꞌyaꞌamile nemaiya veaꞌnene tusiꞌa amamaꞌyo aigeꞌya “Hanate maisune.” huꞌya huteꞌya yafakapiꞌene agoꞌyafi hanea ala yafakefamo akavelega faleꞌya mo falakiꞌya mainae.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Fala kiꞌya maineꞌya keha keha huꞌya mukiꞌa agoꞌyaheꞌene yafafeꞌene mage huꞌya hae “Tagaya sauvemo siale mainea kanoa Anumaya Koti aule omaisuna tagesa nehune. Sipi sipi nafaꞌnemoꞌa tusiꞌa hai vai nelategeta koli nehunagi agoꞌyamogatama kofa hu-lavitama tagaila etama aiso hulateho.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ala kanolatamogania hanai vai-lateꞌana kaiyeke hulatesaꞌa kanamoꞌa ago falote hianagiꞌya hanaꞌa augafa veaꞌmoꞌya anaulela hetigahae?” huꞌya hageꞌna haenagama falote hisia yana himona kana yapi ageteꞌna havilinoe.
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.