Apocalipse 21

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nagaya Yoniꞌna agoana hagotenoꞌma hanea ikaꞌene mopaene hage limoꞌene fanane higeno haegafa ikaꞌene mopaene age-mainoe.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Nagaya alu aotage kumala, haegafa Yelusalemu, Anumaya Kotiꞌa ikapinagati ataleno elavigeꞌna agoe. Agogeno aꞌmoꞌa vema aligahe kanale kenama fai-lineno kanale konagali ali-maleno veleꞌma neꞌvia augafa kava huno elavigeꞌna age-mainoe.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Nagaya havugeno ala sauve kanomo sialeti nago ala kegefafiti mage huno hie “Menia Anumaya Kotiꞌa veaꞌnene tokaeno maigahie. Ani veaꞌmogami amuꞌnopi mainesigeꞌya mukiꞌa veala agaiꞌa veaꞌne maisageno Anumaya Kotiꞌami maigahie.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Maineno amaunua aye haꞌmi-talesigeꞌya nagoꞌene veala ofaligahae. Amaipamoꞌa kana ohinageꞌya avia oꞌategahayanagino amakata aisaya yamoꞌenena haꞌno hugahie. Nayoma nemaiya augafa auꞌava yamoꞌa ani kanafina haꞌno hugahie.” huno hu-maine.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Higeno ala Sauve kanomo sialeꞌma maiya kanomoꞌa mage huno hie “Haviho nagaya mukiꞌa yana ago aliꞌna haegafaꞌage hu-maluanagino haegafa huno hanegahie. Mani kea tamage nehue. Mukiꞌa veaꞌmoꞌya haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti hisaya yafe mani kelamage ke nehugi kae-malo.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Mage huno nahapaiye “Mukiꞌa aliꞌyania hai alivaya aye-mainoe. Nagaya mukiꞌa tokiyamona aepaꞌa mainoanagiꞌna kava yagai-maineꞌna mukiꞌa yana ali vayayesoa kano mainogi uhagoteꞌna maiteꞌna haenagalafa mainoe. Veaꞌmoꞌya tifema amakesigeꞌya hamaimu alisaya tina kapaiꞌma nehagea tinagiꞌya miya ohugahagi afaꞌa amamisugeꞌya negahae.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Veaꞌmoꞌya Sataniꞌene tuma huꞌya agasesayana nagaya mani kanale yaꞌyaga afaꞌa amamigahue. Amamiteꞌna nagaya Anumayaꞌami maisugeꞌya amakaya nagai nafaꞌneyaga maigahae.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Maigahagi koli nehaya veaꞌnene, nagaifema haviꞌya amakupima nomalaya veaꞌnene, amakuꞌamo oniꞌyaꞌage humai veaꞌnene, veaꞌma hamaeꞌya falimate veaꞌnene, kumai heꞌya vai neꞌayaya veaꞌnene, hanageke kavaꞌma nehaya veaꞌnene, ago fali-mainaya veafe ‘Anumayati maine.’ huꞌya amakisana neꞌvaiya veaꞌnene, havigeꞌage veaꞌnene hiꞌmanaꞌage atama nelea yafaꞌyagamoꞌa atama tegelege nehia komufi hanea yate taviꞌya maigahae. Ani veaꞌmoꞌya hagoteꞌya fali-mainayanagiꞌya ani atama nelea komufima visayana tole (2) yupa eteꞌya faligahae.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Anile seveniꞌa (7) yopafi, haenagalafama Anumayamona hai vai-mateno ali haviya humatesia yamaꞌa hanea yopayagama atafa hu-linaya ensole veapiti nago kanomoꞌa nagaifena mage huno hie “Kagaya egeꞌna Sipi sipi nafaꞌnemoꞌa menima aꞌma alitesia aꞌnea kavelino.” huno hie.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Higeꞌna Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa tusiya huno natafa huteno navaleno nagola anayapi hai-mainea agoꞌyafi mo nateteno alu aotage kumala, Yelusalemua, Anumaya Kotitegati ikapinagati ataleno elavia kumala naveli-maine.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Nave-ligeꞌna agoana Anumaya Kotina tokiyaꞌage hale yamaꞌamoꞌa ani kumatela aivasa humaine. Hale yamaꞌamoꞌa tusiya huno aluꞌa augafa kava huno ala miyamo hai-mainea yafatetiꞌma aivasa nehia avamete kava humaine. Ani yafamo agia yasipa taugosama neꞌagona galasimoꞌma nehia kava huno alave alave higeꞌna halegeꞌna age-mainoe.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Neꞌagogeno ani ala kumatela kegiꞌya anayapi hu-malageno hane. Ani kegiꞌya kovefina tuelufuꞌa (12) fiana hane. Ani fiamo amete ametela ensole veala hetiꞌya maite maite humainae. Ani fitatela tuelufuꞌa (12) Isaleli nofi veaꞌmogami amakia kae-malenae.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ani kegiꞌyafima hanea fiana yagema vaꞌyi nehilega tagufa (3) fiane. Yagema tavi nefalea kaiyaga tagufa (3) fia hane. Aluga aluga haopalega nago haopalega tagufa (3) fia hanegeno nago haopalega tagufa (3) fia hanegeno humaine.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Ani kegiꞌya ala kumateꞌma aye-govema huꞌya kegiꞌyama humalayana hagoteꞌya tuelufuꞌa (12) yafana amalaguma aimale yatela maleteꞌya kegiꞌya hu-malenae. Ani yafatela Sipi sipi nafaꞌnemona tuelufuꞌa (12) aposolo vayaꞌmogami amakia kae-malenae.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nagaiꞌenema kea kea hia ensole kanomoꞌa ani kumaꞌene kegiꞌyaene fiaꞌene maleno agege gege huno hapaligahe kanileta yafateti talo humale kaꞌyona ali-line.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ali-lino eaꞌamo me maleno ageana ani ala kumala ayaꞌayaꞌamoꞌene nago kaiyagaꞌamoꞌene anayafima hai-maineaꞌamoꞌenena nagotineno nago avamete tueti tu hataleti (2,200) kilomita higeno mukiꞌamoꞌa nago avamete humaine.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Higeno maleno neꞌagea kaꞌyoteti ani kegiꞌyamona maleno ageana amegama hanemamoꞌa veaꞌmoꞌyama maleꞌyama neꞌagaya augafa kava huno vani hataleti fotifo (144) mita humaine.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Ani kumate kegiꞌya Anumaya Kotiꞌma hu-maleana ala monemo hai-mainea yafana yasipae nehaya yafateti hu-malene. Hu-maleteno ani kumatela kanileta yafateti ki-malegeno aivasa huno alave alave hia yamoꞌa galasimoꞌma hia kava humaine.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Ani ala kumateꞌma amalagu aimale yateꞌma hu-maleana kegiꞌyale malenaya yafana ala miyakefa hai-mainea yafateti malete malete huno humalene. Hagotenoꞌma malegaꞌmae-malenea yafamo agia yasipa. Anima tole molia yafana oko yafamo agia sapaiya malene. Anile tagufama (3) molia yafana nagola efeꞌage yafamo agia agetie huno malene. Anile foa (4) molia yafana yosa haisa yafamo agia emelalie huno malene.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Anile faefu (5) molia yafamoꞌa efeꞌene haesaꞌene havigu humainea yafamo agia satonikisie huno malene. Anile sikisima (6) molia yafana haesa yafamo agia konilianie huno malene. Anile seveni (7) molia yafana kanileta yafamo agia kalisolaitie huno malene. Anile eiti (8) molia yafana yosa haisa yafamo agia pelie huno malene. Anile naeni (9) molia yafana nagola kanileta yafamo agia topasie huno malene. Anile teni (10) molia yafana yosa haisa kaliteno kaniletamaꞌa hanea yafamo agia kalisopelesie huno malene. Anile aleveni (11) molia yafana oko yafamo agia haiyasinie huno malene. Anile tuelufuma (12) molia yafana haesa yafamo agia ametisie huno malene.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ani kumaꞌmo kegiꞌyaleꞌma hanea fita tuelufuꞌa (12) fitmona miyamaꞌamoꞌa hai-mainea seveliyateti talo humale fita hane. Nagoke nagoke fitalela nagoke ala seveliyateti talo humalene. Ani kumateꞌma visaya katela kanileta yafateti talo hu-malenegeno alave alave nehigeno akalo kateꞌma he-nemalaya galasimoꞌma hia kava higeꞌya age hagalo huꞌya age-mainae.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Agogeno ani kumatela nagola mono nona omalegeꞌna age-mainogi tusiꞌa tokiyaꞌa hanea Anumaya Kotiꞌene Sipi sipi nafaꞌnene ani kumatela mainaꞌageꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya anakai anakima alisaga haya yafenagino mono no kana huꞌana mainaꞌageꞌna age-mainoe.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Agogeno ani ala kumatela yagemoꞌene ikamoꞌene aivasa hisia aliꞌyaꞌania omalegi Anumaya Kotina tokiyaꞌage hale yamaꞌamo ani kumatela tusiya huno aivasa hu-maigeno Sipi sipi nafaꞌnemoꞌa ani kumate kaꞌnila maine.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Mainaꞌageno ani kumateti hale yamo aivasa hu-mainegeꞌya mukiꞌa koteti veaꞌmoꞌya vai neꞌyesageꞌya mukiꞌa ma mopafi Sauve vayaꞌmoꞌya kanale-nale yaꞌamia aliꞌya ani kumate esaꞌyaꞌamoꞌya emaigahae.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Mainesageno ani kumatela hanina okigahianagiꞌya ani kegiꞌyamo fita aliꞌya okigahae.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Mukiꞌa veaꞌmoꞌya konagali yaꞌamiene ala amakiene aliꞌya ani kumatekeꞌya egahae.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Egahayanagi kefo yamaꞌageꞌma nehaya veaꞌnene, amakuꞌamo oniꞌyaꞌage hu-mainea veaꞌnene, havigeꞌage veaꞌnenena ani kumatela ometafa huꞌya omegahae. Omegahagi Sipi sipi nafaꞌnemo avopima, maige maige hisaya hamaimuꞌma hanea avopima amakima kae-malenesia anagaꞌmoꞌya amakaiꞌamige ani kumatela ehaigahae.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.