Apocalipse 21
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT
1 Nagaya Yoniꞌna agoana hagotenoꞌma hanea ikaꞌene mopaene hage limoꞌene fanane higeno haegafa ikaꞌene mopaene age-mainoe.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Nagaya alu aotage kumala, haegafa Yelusalemu, Anumaya Kotiꞌa ikapinagati ataleno elavigeꞌna agoe. Agogeno aꞌmoꞌa vema aligahe kanale kenama fai-lineno kanale konagali ali-maleno veleꞌma neꞌvia augafa kava huno elavigeꞌna age-mainoe.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Nagaya havugeno ala sauve kanomo sialeti nago ala kegefafiti mage huno hie “Menia Anumaya Kotiꞌa veaꞌnene tokaeno maigahie. Ani veaꞌmogami amuꞌnopi mainesigeꞌya mukiꞌa veala agaiꞌa veaꞌne maisageno Anumaya Kotiꞌami maigahie.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Maineno amaunua aye haꞌmi-talesigeꞌya nagoꞌene veala ofaligahae. Amaipamoꞌa kana ohinageꞌya avia oꞌategahayanagino amakata aisaya yamoꞌenena haꞌno hugahie. Nayoma nemaiya augafa auꞌava yamoꞌa ani kanafina haꞌno hugahie.” huno hu-maine.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Higeno ala Sauve kanomo sialeꞌma maiya kanomoꞌa mage huno hie “Haviho nagaya mukiꞌa yana ago aliꞌna haegafaꞌage hu-maluanagino haegafa huno hanegahie. Mani kea tamage nehue. Mukiꞌa veaꞌmoꞌya haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti hisaya yafe mani kelamage ke nehugi kae-malo.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Mage huno nahapaiye “Mukiꞌa aliꞌyania hai alivaya aye-mainoe. Nagaya mukiꞌa tokiyamona aepaꞌa mainoanagiꞌna kava yagai-maineꞌna mukiꞌa yana ali vayayesoa kano mainogi uhagoteꞌna maiteꞌna haenagalafa mainoe. Veaꞌmoꞌya tifema amakesigeꞌya hamaimu alisaya tina kapaiꞌma nehagea tinagiꞌya miya ohugahagi afaꞌa amamisugeꞌya negahae.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Veaꞌmoꞌya Sataniꞌene tuma huꞌya agasesayana nagaya mani kanale yaꞌyaga afaꞌa amamigahue. Amamiteꞌna nagaya Anumayaꞌami maisugeꞌya amakaya nagai nafaꞌneyaga maigahae.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Maigahagi koli nehaya veaꞌnene, nagaifema haviꞌya amakupima nomalaya veaꞌnene, amakuꞌamo oniꞌyaꞌage humai veaꞌnene, veaꞌma hamaeꞌya falimate veaꞌnene, kumai heꞌya vai neꞌayaya veaꞌnene, hanageke kavaꞌma nehaya veaꞌnene, ago fali-mainaya veafe ‘Anumayati maine.’ huꞌya amakisana neꞌvaiya veaꞌnene, havigeꞌage veaꞌnene hiꞌmanaꞌage atama nelea yafaꞌyagamoꞌa atama tegelege nehia komufi hanea yate taviꞌya maigahae. Ani veaꞌmoꞌya hagoteꞌya fali-mainayanagiꞌya ani atama nelea komufima visayana tole (2) yupa eteꞌya faligahae.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Anile seveniꞌa (7) yopafi, haenagalafama Anumayamona hai vai-mateno ali haviya humatesia yamaꞌa hanea yopayagama atafa hu-linaya ensole veapiti nago kanomoꞌa nagaifena mage huno hie “Kagaya egeꞌna Sipi sipi nafaꞌnemoꞌa menima aꞌma alitesia aꞌnea kavelino.” huno hie.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Higeꞌna Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa tusiya huno natafa huteno navaleno nagola anayapi hai-mainea agoꞌyafi mo nateteno alu aotage kumala, Yelusalemua, Anumaya Kotitegati ikapinagati ataleno elavia kumala naveli-maine.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Nave-ligeꞌna agoana Anumaya Kotina tokiyaꞌage hale yamaꞌamoꞌa ani kumatela aivasa humaine. Hale yamaꞌamoꞌa tusiya huno aluꞌa augafa kava huno ala miyamo hai-mainea yafatetiꞌma aivasa nehia avamete kava humaine. Ani yafamo agia yasipa taugosama neꞌagona galasimoꞌma nehia kava huno alave alave higeꞌna halegeꞌna age-mainoe.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Neꞌagogeno ani ala kumatela kegiꞌya anayapi hu-malageno hane. Ani kegiꞌya kovefina tuelufuꞌa (12) fiana hane. Ani fiamo amete ametela ensole veala hetiꞌya maite maite humainae. Ani fitatela tuelufuꞌa (12) Isaleli nofi veaꞌmogami amakia kae-malenae.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ani kegiꞌyafima hanea fiana yagema vaꞌyi nehilega tagufa (3) fiane. Yagema tavi nefalea kaiyaga tagufa (3) fia hane. Aluga aluga haopalega nago haopalega tagufa (3) fia hanegeno nago haopalega tagufa (3) fia hanegeno humaine.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ani kegiꞌya ala kumateꞌma aye-govema huꞌya kegiꞌyama humalayana hagoteꞌya tuelufuꞌa (12) yafana amalaguma aimale yatela maleteꞌya kegiꞌya hu-malenae. Ani yafatela Sipi sipi nafaꞌnemona tuelufuꞌa (12) aposolo vayaꞌmogami amakia kae-malenae.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nagaiꞌenema kea kea hia ensole kanomoꞌa ani kumaꞌene kegiꞌyaene fiaꞌene maleno agege gege huno hapaligahe kanileta yafateti talo humale kaꞌyona ali-line.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Ali-lino eaꞌamo me maleno ageana ani ala kumala ayaꞌayaꞌamoꞌene nago kaiyagaꞌamoꞌene anayafima hai-maineaꞌamoꞌenena nagotineno nago avamete tueti tu hataleti (2,200) kilomita higeno mukiꞌamoꞌa nago avamete humaine.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Higeno maleno neꞌagea kaꞌyoteti ani kegiꞌyamona maleno ageana amegama hanemamoꞌa veaꞌmoꞌyama maleꞌyama neꞌagaya augafa kava huno vani hataleti fotifo (144) mita humaine.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Ani kumate kegiꞌya Anumaya Kotiꞌma hu-maleana ala monemo hai-mainea yafana yasipae nehaya yafateti hu-malene. Hu-maleteno ani kumatela kanileta yafateti ki-malegeno aivasa huno alave alave hia yamoꞌa galasimoꞌma hia kava humaine.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ani ala kumateꞌma amalagu aimale yateꞌma hu-maleana kegiꞌyale malenaya yafana ala miyakefa hai-mainea yafateti malete malete huno humalene. Hagotenoꞌma malegaꞌmae-malenea yafamo agia yasipa. Anima tole molia yafana oko yafamo agia sapaiya malene. Anile tagufama (3) molia yafana nagola efeꞌage yafamo agia agetie huno malene. Anile foa (4) molia yafana yosa haisa yafamo agia emelalie huno malene.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Anile faefu (5) molia yafamoꞌa efeꞌene haesaꞌene havigu humainea yafamo agia satonikisie huno malene. Anile sikisima (6) molia yafana haesa yafamo agia konilianie huno malene. Anile seveni (7) molia yafana kanileta yafamo agia kalisolaitie huno malene. Anile eiti (8) molia yafana yosa haisa yafamo agia pelie huno malene. Anile naeni (9) molia yafana nagola kanileta yafamo agia topasie huno malene. Anile teni (10) molia yafana yosa haisa kaliteno kaniletamaꞌa hanea yafamo agia kalisopelesie huno malene. Anile aleveni (11) molia yafana oko yafamo agia haiyasinie huno malene. Anile tuelufuma (12) molia yafana haesa yafamo agia ametisie huno malene.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Ani kumaꞌmo kegiꞌyaleꞌma hanea fita tuelufuꞌa (12) fitmona miyamaꞌamoꞌa hai-mainea seveliyateti talo humale fita hane. Nagoke nagoke fitalela nagoke ala seveliyateti talo humalene. Ani kumateꞌma visaya katela kanileta yafateti talo hu-malenegeno alave alave nehigeno akalo kateꞌma he-nemalaya galasimoꞌma hia kava higeꞌya age hagalo huꞌya age-mainae.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Agogeno ani kumatela nagola mono nona omalegeꞌna age-mainogi tusiꞌa tokiyaꞌa hanea Anumaya Kotiꞌene Sipi sipi nafaꞌnene ani kumatela mainaꞌageꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya anakai anakima alisaga haya yafenagino mono no kana huꞌana mainaꞌageꞌna age-mainoe.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Agogeno ani ala kumatela yagemoꞌene ikamoꞌene aivasa hisia aliꞌyaꞌania omalegi Anumaya Kotina tokiyaꞌage hale yamaꞌamo ani kumatela tusiya huno aivasa hu-maigeno Sipi sipi nafaꞌnemoꞌa ani kumate kaꞌnila maine.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Mainaꞌageno ani kumateti hale yamo aivasa hu-mainegeꞌya mukiꞌa koteti veaꞌmoꞌya vai neꞌyesageꞌya mukiꞌa ma mopafi Sauve vayaꞌmoꞌya kanale-nale yaꞌamia aliꞌya ani kumate esaꞌyaꞌamoꞌya emaigahae.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Mainesageno ani kumatela hanina okigahianagiꞌya ani kegiꞌyamo fita aliꞌya okigahae.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Mukiꞌa veaꞌmoꞌya konagali yaꞌamiene ala amakiene aliꞌya ani kumatekeꞌya egahae.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Egahayanagi kefo yamaꞌageꞌma nehaya veaꞌnene, amakuꞌamo oniꞌyaꞌage hu-mainea veaꞌnene, havigeꞌage veaꞌnenena ani kumatela ometafa huꞌya omegahae. Omegahagi Sipi sipi nafaꞌnemo avopima, maige maige hisaya hamaimuꞌma hanea avopima amakima kae-malenesia anagaꞌmoꞌya amakaiꞌamige ani kumatela ehaigahae.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.