Apocalipse 21

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nagaya Yoniꞌna agoana hagotenoꞌma hanea ikaꞌene mopaene hage limoꞌene fanane higeno haegafa ikaꞌene mopaene age-mainoe.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Nagaya alu aotage kumala, haegafa Yelusalemu, Anumaya Kotiꞌa ikapinagati ataleno elavigeꞌna agoe. Agogeno aꞌmoꞌa vema aligahe kanale kenama fai-lineno kanale konagali ali-maleno veleꞌma neꞌvia augafa kava huno elavigeꞌna age-mainoe.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Nagaya havugeno ala sauve kanomo sialeti nago ala kegefafiti mage huno hie “Menia Anumaya Kotiꞌa veaꞌnene tokaeno maigahie. Ani veaꞌmogami amuꞌnopi mainesigeꞌya mukiꞌa veala agaiꞌa veaꞌne maisageno Anumaya Kotiꞌami maigahie.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Maineno amaunua aye haꞌmi-talesigeꞌya nagoꞌene veala ofaligahae. Amaipamoꞌa kana ohinageꞌya avia oꞌategahayanagino amakata aisaya yamoꞌenena haꞌno hugahie. Nayoma nemaiya augafa auꞌava yamoꞌa ani kanafina haꞌno hugahie.” huno hu-maine.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Higeno ala Sauve kanomo sialeꞌma maiya kanomoꞌa mage huno hie “Haviho nagaya mukiꞌa yana ago aliꞌna haegafaꞌage hu-maluanagino haegafa huno hanegahie. Mani kea tamage nehue. Mukiꞌa veaꞌmoꞌya haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti hisaya yafe mani kelamage ke nehugi kae-malo.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Mage huno nahapaiye “Mukiꞌa aliꞌyania hai alivaya aye-mainoe. Nagaya mukiꞌa tokiyamona aepaꞌa mainoanagiꞌna kava yagai-maineꞌna mukiꞌa yana ali vayayesoa kano mainogi uhagoteꞌna maiteꞌna haenagalafa mainoe. Veaꞌmoꞌya tifema amakesigeꞌya hamaimu alisaya tina kapaiꞌma nehagea tinagiꞌya miya ohugahagi afaꞌa amamisugeꞌya negahae.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Veaꞌmoꞌya Sataniꞌene tuma huꞌya agasesayana nagaya mani kanale yaꞌyaga afaꞌa amamigahue. Amamiteꞌna nagaya Anumayaꞌami maisugeꞌya amakaya nagai nafaꞌneyaga maigahae.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Maigahagi koli nehaya veaꞌnene, nagaifema haviꞌya amakupima nomalaya veaꞌnene, amakuꞌamo oniꞌyaꞌage humai veaꞌnene, veaꞌma hamaeꞌya falimate veaꞌnene, kumai heꞌya vai neꞌayaya veaꞌnene, hanageke kavaꞌma nehaya veaꞌnene, ago fali-mainaya veafe ‘Anumayati maine.’ huꞌya amakisana neꞌvaiya veaꞌnene, havigeꞌage veaꞌnene hiꞌmanaꞌage atama nelea yafaꞌyagamoꞌa atama tegelege nehia komufi hanea yate taviꞌya maigahae. Ani veaꞌmoꞌya hagoteꞌya fali-mainayanagiꞌya ani atama nelea komufima visayana tole (2) yupa eteꞌya faligahae.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Anile seveniꞌa (7) yopafi, haenagalafama Anumayamona hai vai-mateno ali haviya humatesia yamaꞌa hanea yopayagama atafa hu-linaya ensole veapiti nago kanomoꞌa nagaifena mage huno hie “Kagaya egeꞌna Sipi sipi nafaꞌnemoꞌa menima aꞌma alitesia aꞌnea kavelino.” huno hie.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Higeꞌna Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa tusiya huno natafa huteno navaleno nagola anayapi hai-mainea agoꞌyafi mo nateteno alu aotage kumala, Yelusalemua, Anumaya Kotitegati ikapinagati ataleno elavia kumala naveli-maine.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Nave-ligeꞌna agoana Anumaya Kotina tokiyaꞌage hale yamaꞌamoꞌa ani kumatela aivasa humaine. Hale yamaꞌamoꞌa tusiya huno aluꞌa augafa kava huno ala miyamo hai-mainea yafatetiꞌma aivasa nehia avamete kava humaine. Ani yafamo agia yasipa taugosama neꞌagona galasimoꞌma nehia kava huno alave alave higeꞌna halegeꞌna age-mainoe.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Neꞌagogeno ani ala kumatela kegiꞌya anayapi hu-malageno hane. Ani kegiꞌya kovefina tuelufuꞌa (12) fiana hane. Ani fiamo amete ametela ensole veala hetiꞌya maite maite humainae. Ani fitatela tuelufuꞌa (12) Isaleli nofi veaꞌmogami amakia kae-malenae.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Ani kegiꞌyafima hanea fiana yagema vaꞌyi nehilega tagufa (3) fiane. Yagema tavi nefalea kaiyaga tagufa (3) fia hane. Aluga aluga haopalega nago haopalega tagufa (3) fia hanegeno nago haopalega tagufa (3) fia hanegeno humaine.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Ani kegiꞌya ala kumateꞌma aye-govema huꞌya kegiꞌyama humalayana hagoteꞌya tuelufuꞌa (12) yafana amalaguma aimale yatela maleteꞌya kegiꞌya hu-malenae. Ani yafatela Sipi sipi nafaꞌnemona tuelufuꞌa (12) aposolo vayaꞌmogami amakia kae-malenae.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nagaiꞌenema kea kea hia ensole kanomoꞌa ani kumaꞌene kegiꞌyaene fiaꞌene maleno agege gege huno hapaligahe kanileta yafateti talo humale kaꞌyona ali-line.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Ali-lino eaꞌamo me maleno ageana ani ala kumala ayaꞌayaꞌamoꞌene nago kaiyagaꞌamoꞌene anayafima hai-maineaꞌamoꞌenena nagotineno nago avamete tueti tu hataleti (2,200) kilomita higeno mukiꞌamoꞌa nago avamete humaine.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Higeno maleno neꞌagea kaꞌyoteti ani kegiꞌyamona maleno ageana amegama hanemamoꞌa veaꞌmoꞌyama maleꞌyama neꞌagaya augafa kava huno vani hataleti fotifo (144) mita humaine.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Ani kumate kegiꞌya Anumaya Kotiꞌma hu-maleana ala monemo hai-mainea yafana yasipae nehaya yafateti hu-malene. Hu-maleteno ani kumatela kanileta yafateti ki-malegeno aivasa huno alave alave hia yamoꞌa galasimoꞌma hia kava humaine.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Ani ala kumateꞌma amalagu aimale yateꞌma hu-maleana kegiꞌyale malenaya yafana ala miyakefa hai-mainea yafateti malete malete huno humalene. Hagotenoꞌma malegaꞌmae-malenea yafamo agia yasipa. Anima tole molia yafana oko yafamo agia sapaiya malene. Anile tagufama (3) molia yafana nagola efeꞌage yafamo agia agetie huno malene. Anile foa (4) molia yafana yosa haisa yafamo agia emelalie huno malene.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Anile faefu (5) molia yafamoꞌa efeꞌene haesaꞌene havigu humainea yafamo agia satonikisie huno malene. Anile sikisima (6) molia yafana haesa yafamo agia konilianie huno malene. Anile seveni (7) molia yafana kanileta yafamo agia kalisolaitie huno malene. Anile eiti (8) molia yafana yosa haisa yafamo agia pelie huno malene. Anile naeni (9) molia yafana nagola kanileta yafamo agia topasie huno malene. Anile teni (10) molia yafana yosa haisa kaliteno kaniletamaꞌa hanea yafamo agia kalisopelesie huno malene. Anile aleveni (11) molia yafana oko yafamo agia haiyasinie huno malene. Anile tuelufuma (12) molia yafana haesa yafamo agia ametisie huno malene.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Ani kumaꞌmo kegiꞌyaleꞌma hanea fita tuelufuꞌa (12) fitmona miyamaꞌamoꞌa hai-mainea seveliyateti talo humale fita hane. Nagoke nagoke fitalela nagoke ala seveliyateti talo humalene. Ani kumateꞌma visaya katela kanileta yafateti talo hu-malenegeno alave alave nehigeno akalo kateꞌma he-nemalaya galasimoꞌma hia kava higeꞌya age hagalo huꞌya age-mainae.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Agogeno ani kumatela nagola mono nona omalegeꞌna age-mainogi tusiꞌa tokiyaꞌa hanea Anumaya Kotiꞌene Sipi sipi nafaꞌnene ani kumatela mainaꞌageꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya anakai anakima alisaga haya yafenagino mono no kana huꞌana mainaꞌageꞌna age-mainoe.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Agogeno ani ala kumatela yagemoꞌene ikamoꞌene aivasa hisia aliꞌyaꞌania omalegi Anumaya Kotina tokiyaꞌage hale yamaꞌamo ani kumatela tusiya huno aivasa hu-maigeno Sipi sipi nafaꞌnemoꞌa ani kumate kaꞌnila maine.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Mainaꞌageno ani kumateti hale yamo aivasa hu-mainegeꞌya mukiꞌa koteti veaꞌmoꞌya vai neꞌyesageꞌya mukiꞌa ma mopafi Sauve vayaꞌmoꞌya kanale-nale yaꞌamia aliꞌya ani kumate esaꞌyaꞌamoꞌya emaigahae.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Mainesageno ani kumatela hanina okigahianagiꞌya ani kegiꞌyamo fita aliꞌya okigahae.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Mukiꞌa veaꞌmoꞌya konagali yaꞌamiene ala amakiene aliꞌya ani kumatekeꞌya egahae.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Egahayanagi kefo yamaꞌageꞌma nehaya veaꞌnene, amakuꞌamo oniꞌyaꞌage hu-mainea veaꞌnene, havigeꞌage veaꞌnenena ani kumatela ometafa huꞌya omegahae. Omegahagi Sipi sipi nafaꞌnemo avopima, maige maige hisaya hamaimuꞌma hanea avopima amakima kae-malenesia anagaꞌmoꞌya amakaiꞌamige ani kumatela ehaigahae.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.