Apocalipse 18
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC
1 Ikapinagati nago ensole kanoa elavigeꞌna nagaya Yoniꞌna agogeno ani ensole kanomoꞌa tusiꞌa tokiyaꞌa hanegeno elavinoꞌma eana yagemoꞌma aivasa nehia avamete huno konagali yamaꞌamoꞌa mopamona aivasa humaine.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Hu-malegeno ani ensole kanomoꞌa ala kegefafiti mage huno hie “Papilonia ala kumakefamoꞌa tusiya huno ago haviya hu-mainegeꞌya menia Kefo Avamuꞌyagaene nagoꞌa fali-mai afuyaga aye laga-feꞌya neꞌvaiya namayagaene ani kumapina ali vai-mainae.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 Ani Papiloni veaꞌmoꞌya mukiꞌa kotega veafena ‘Tagayama nehuna kava hutama kumaima he auꞌava yamoꞌa hagaꞌage ti kana hu-mainegi neho.’ huꞌya hageꞌya ani kavaꞌma haya yamo ani kumala agola ali haviya humaine. Mukiꞌa ma mopafi Sauve vayaꞌene aniꞌa huꞌya agaiꞌene kumai yana hu-mainayagiꞌya ma mopafi miyana tusiꞌa miya alisaya aliꞌya neꞌaliya veaꞌmoꞌya tusiya huꞌya kumai yana hu-liteꞌya haya yateti ala miyakefa ali-mainaya yafe ani kumala agola ali haviya hu-talenae.” huno humaine.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Nagaya havugeno nago kemoꞌa ikapinagati mage huno humaine “Mukiꞌa veaꞌnimogatama ani kumapitila neꞌataletama hati-lavitama malaga eviho. Havigu nagopi tamakaya afalu falu hutama mainesageno ani veaꞌmogami kefo yaꞌamimoꞌene huyafenagi ailokaetama ani veaꞌmogami kefo yamo anonaꞌami aliyafenagi hati-lavitama eviho.
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 Ani veaꞌmoꞌyama humainaya kefo yaꞌamimoꞌa ala itugefamoꞌma hia kava huno maleme maleme ikapi nehaiyanagino Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa ani kumate veaꞌmoꞌyama hu-mainaya kefo yafena agesa havino maine.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 Anumaya Kotigae neꞌaganageno agoꞌma kefo yama humainea yamaꞌamona alika tolegeꞌya ali lokaeka hu-mainea avamete masufina takika amigeno neno.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Ani kumai aꞌmoꞌa agaiꞌa augafa alino nehaino ageno haꞌyema hia kavaꞌma hu-mainea yatetila kagaya aniꞌa huka augafa agata aisia yaꞌene tusiꞌa aviteno augafahema kalagi aisia yaꞌene amio. Ani aꞌmoꞌa agupinaga mage huno nehavie ‘Nagaya ala Sauve aꞌnemo siale mainoanagiꞌna megusa akefa omainoanagino nagaitela kana yamoꞌa falote hisigeꞌna nagaya avia oꞌategahue.’ huno agesa havimaine.
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 Havianagi ani kefo yama humainea yateti aupaꞌa nagoke yupa anonaꞌa agata aisia yana falote hugahie. Ani kumate mainaya veaꞌmoꞌya kasagoꞌya kaliene amaka tesia yaꞌene aliteꞌya falisageꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya amahau huꞌya avi tegahae. Atamoꞌa Papiloni kumala tesagali-talegahie. E, tusiꞌa tokiyaꞌa hanea Anumaya Kotiꞌa havino kaiyekea humateteno anima amaugafa amakata aisia yana tusi yate amamigahie.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 Mukiꞌa Sauve vayaꞌmoꞌya ani kumai akefaenena kumaima heꞌya mukiꞌa kefo yaꞌenema humainaya Sauve vayaꞌmoꞌyama ani kumateꞌma kae-malesageno ata halinamoꞌma ageteꞌya tusiya huꞌya hamauna huteꞌya avia ategahae.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ani veaꞌmoꞌya agatama aiya yama alia yafena tusiꞌa koli huteꞌya aluꞌale hetiꞌya maineꞌya mage huꞌya hugahae ‘Vaeha tahau hane tahau hane Papilonia ala kumala tokiyaꞌage kumaꞌmogagi nagoke yagefi kaugafa kagata yana anonakaꞌa ago ali-mainane.’ huꞌya hutegahae.
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 Ma mopafima tusiꞌa miyama alisaya aliꞌya neꞌaliya veaꞌmoꞌya afeno yaꞌamima miya hisaya veaꞌnea omaigeꞌya ani kumafena amakesa havi havi huꞌya avia neꞌateꞌya amaipamoꞌa kanaꞌage hia yapi maigahae.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 — ausente —
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 — ausente —
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 Humainageꞌya ani ala kumafena mage huꞌya hugahae ‘Mukiꞌa tamahaꞌyema higetamama neꞌaliya afenoꞌyana ago tamahafaleꞌya haꞌno hutalae. Kanale miya afenotamiene konagali yatamiene ago haꞌno hianagitama nagoꞌene oꞌaligahae.’ huꞌya hugahae.
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Huteꞌya ani veaꞌmoꞌya ani ala kumapitiꞌma afenoꞌyaꞌamileti monema hu-hatiꞌyama neꞌaliya veaꞌmoꞌya ani ala kumateꞌma mainaya veaꞌmoꞌya kefo yamo anonaꞌamia amakatama aiya yana aliya yafe tusiꞌa koli huteꞌya aluꞌale hetiꞌya maineꞌya avia neꞌateꞌya kalagila neꞌaiꞌya hamauna hugahae.
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 Nehuꞌya mage huꞌya hugahae ‘Vaeha tusiꞌa tahau nehane tahau nehane. Nayona kanale kenakaꞌa haesa ohaesa kenaene oko kenaene fai-lineka konagalima ali-maleneka kanileta yafateti talo humale yaꞌene kanale miyamaꞌamo hai-mainea seveliyaꞌene kaugafale vai-lineka konagalia ali-maleka nemainane.
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Nemainanagi nagoke yagefi mukiꞌa ani ala mone afeno yakaꞌa mukiꞌa ali haviya hugatae.’ huꞌya hugahae.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 Neꞌageꞌya Papiloni kumala atamoꞌma teno asagaligeno halinamoꞌma muti muti hia yana neꞌageꞌya mage huꞌya hugahae ‘Ani kumala mukiꞌa kumala agase-mainea kumalageno teno ali haviya nehie.’ huꞌya hugahae.
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Nehuꞌya taꞌnefa kateꞌya amanupi aiteꞌya avia neꞌateꞌya hamauna nehuꞌya mage huꞌya hugahae ‘Vaeha ala kumaꞌmogae tusiꞌa lahau nehane.’ Mukiꞌa tipi kaleyagamona amafaheꞌya anile visayaꞌamoꞌya miyaꞌamima ani kumategatila ala huꞌya neꞌaliyanagi nagoke yagefi haviya-tafana hane.’ huꞌya hugahae.
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 Hugahayanagi tamakaya ikapinaga mainaya veaꞌmo-gatamaene Yisasina tamakuꞌa aminaya veaꞌmo-gatamaene Aposolo vayaꞌmo-gatamaene Anumaya Koti aune veaꞌmogatamaene ani kumaꞌma ali haviya hutalea yafena muse hiho. Ani ala kumaꞌmo tamakaila ali haviya hu nelamatea yafenagino Anumaya Kotiꞌa kefo yamaꞌamo anonaꞌa ago amine hutama hiho.” huno humaine.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Higeno nagola tokiyaꞌage ensole kanomoꞌa nagola tusiꞌa yafakefa alisaga huteno hagelipi hagaꞌyu hu neꞌataleno mage huno hie ani ala yafakefama hagaꞌyu hutaloa yamoꞌa Anumaya Kotiꞌa ani avamete huno ani Papilonia ala kumala, alino tusiya huno ali haviya huteno alino hagaꞌyu hu-talenageno fanane hinageꞌya nagoꞌene veaꞌmoꞌya oꞌagegahae.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Yaveꞌyamoꞌma agema neꞌaiya yaꞌene aluꞌa aluꞌa yagamema nehaya yaꞌene kapufama nehaya yaꞌene ufema nehaya yamoꞌenena nagoꞌenena agea aisigeꞌya ohavigahae. Veaꞌmoꞌya kagaipina nagoꞌene aliꞌyana oꞌaligahae. Talo tala huꞌya imuma kiya kanafima kema yeso nehisaya kea nagoꞌene ohavigahae.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 Nayona kagai veaꞌmoꞌya miyana hu hatisaya aliꞌyama neꞌaliya veaꞌmoꞌya ma mopafina ala veaꞌne mainagetama tamakaya aluꞌa aluꞌa hanageke yama humatenaya yamoꞌa mukiꞌa veala ayemavataga hu-mainayafe Anumaya Kotiꞌa tamakai kumala ali haviya hu-taleneanagino tamakai kumatela kaꞌniꞌmoꞌa nagoꞌene aivasa ohugahie. Aꞌnema aligahe hageno aꞌmoꞌa vema aligahe higeꞌya musema nehaya kemoꞌa tamakaipina nagoꞌene falote ohugahie.
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Anumaya Kotiꞌa ageana ani kumate mainaya veaꞌmoꞌya Anumaya Kotina amakuꞌa aminaya veaꞌnene agai amaune veaꞌnenena ma mopafina kasagoꞌya veaꞌnenena hamaeꞌya falimatenaya kolamoꞌa ani kumapina hanea yafe auhanageke yamaꞌamoꞌene hanea yateti Anumaya Kotiꞌa ali haviya hutegahie.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.