Apocalipse 16
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Naꞌa higeꞌna havuana ikapinaga hanea mono nopiti nagola tusiꞌa agegefa aigeꞌna havugeno seveniꞌa (7) ensole vayafe mage huno hie “Tamakaya Anumaya Kotina haima vaigeno aipamoꞌa atama nelea yana seveniꞌa (7) yopafi hanegi alitama mopafi mo aitagu-feho.” huno hie.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Higeno hagote molia ensole kanomoꞌa viaꞌamo ani yopaꞌafima hanea yana alino mopafi mo aitagu-fegeꞌya kefo afai afumo avoma amaugafaleꞌma kae-malenea veaꞌmoꞌya ani kefo afai afumo amefena “Anumayati mainane.” huꞌya agima alisaga nehaya veaꞌmogamina tusiꞌa kele amamu amale-maine.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Amamuna amalegeꞌya mainageno anile molia ensole kanomoꞌa yopaꞌafima hanea yana alino hagelipi mo laki-talegeno ani hagelimoꞌa falimainaya veaꞌmogami kolamoꞌma hia kava huteno mukiꞌa tipima mainaya kafayaga faliꞌya faluti-mainae.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Falutigeno anile tagufa (3) molia ensole kanomoꞌa yopaꞌafima hanea yana ala tima nelavia tipiꞌene kapaiꞌma nehagea tipiꞌene taki-talegeno ani liꞌyagamoꞌa kolamaꞌage ti hapae-maine.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Naꞌa higeꞌna havugeno titeꞌma kava yagai-mainea ensole kanomoꞌa mage huno hie “Anumaya Kotiga nayona mainananagika menia aniꞌa huka maineka kefo yana nohana Alu aotage kanogika kaiyekema humateka kefo yamo anonaꞌama hu-matana yana fatago huka nehane.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Ani veaꞌmoꞌya kagaikaꞌa alu aotage veaꞌnene amaune veaꞌnekaene hamayageꞌya fali-mainae. Faligeno ani veaꞌmogami kolamoꞌma takilavi-mainea yafe kagaya ani kefo yaꞌamimo anonaꞌamia neꞌamaminanagiꞌya ani kola tima nesayana kagaya kanale kava hu neꞌmatane.” huno humaine.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Higeꞌna havugeno afuma heꞌya kae salamanama hu neꞌataya folamoleti nago kemoꞌa falote huno mage hie “E, tamage mukiꞌa tokiyakaꞌa hanea Anumaya Kotiga kaiyekea fatago hulama huka hu neꞌamatana kano mainane.” huno humaine.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Higeꞌna agogeno anile fo (4) molia ensole kanomoꞌa yopaꞌafitila yagefi ailaki-talegeno Anumaya Kotiꞌa atalegeno yagemoꞌa tusiꞌa amukoꞌage huteno mukiꞌa veala teno amasagali-maine.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Amasagaligeꞌyagi veaꞌma kefo yamo anonaꞌamima amamisia tokiyaꞌama hanea Anumaya Koti agia aye haviya nehayanagiꞌya amakuꞌa aiyahae huꞌya Anumayamo agia alisaga ohunae.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Ohageno faefu (5) molia ensole kanomoꞌa yopaꞌafima hanea yana kefo afai afumo siale taki-talegeno mukiꞌa ani kefo afai afumoꞌma kava humatenea kaiyaga tusiꞌa hani kigeꞌya agai veaꞌmoꞌya amaugafa amakatama aiya yafe amakaiꞌami amavefuꞌnafi hataga hatago huꞌya akafula ani-mainae.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Neꞌanigeno amaugafaleꞌenena amamuna amaleno amakatama aiya yafena ikapinaga mainea Anumaya Kotifena kamuge hatageꞌya vaitayanagi kefo yama humainaya yafena amakuꞌa aiyahae ohunae.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Aiyahae ohageno sikisi (6) molia ensole kanomoꞌa yopaꞌafima hanea yana tusiꞌa lina Yufaletisi lima nelavia tipi taki-talegeno ani limoꞌa taꞌneno hau huteno ala kakefa falote humaine. Higeno yagema vaꞌyi nehilegati ala Sauve vayaꞌma esaya kamoꞌa falote humaine.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Falote higeꞌna nagaya neꞌagogeno tagufa (3) Kefo Avamula utu kana avamula nagola osifaꞌvemo avayafiti vaꞌyi higeno nagola kefo afai afumo avayafiti vaꞌyi higeno nagola havigegeꞌyama nehia aune kanomo* avayafiti vaꞌyi humaine.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Vaꞌyi huteꞌya ani taliꞌa (3) Kefo Avamuꞌmoꞌya haiꞌya maineꞌya tokiyaꞌage avame yana nehuꞌya mukiꞌa ma mopafi Sauve vayateꞌma vayana ani vayala amavaleꞌya alitalu humategahe umainae. Tusiꞌa tokiyaꞌama hanea Anumaya Kotiꞌa ala tuma hisia kanafina Anumaya Kotiꞌene tuma hisaya yafe melitalu humatenae.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Yisasiꞌa mage huno humaine “Haviho ‘Omegahie.’ hutama nehaya kanafina musufa kanomoꞌa neꞌea avamete kava huꞌna egahue. Egahuanagi ani kanafina kenaꞌamia omalenageꞌya alapaꞌagela maisaya veala amakayea ohisaya yafe menia nagaifema amakesa nehaviꞌya amaula ofaeꞌya kenaꞌamia fai-lisayana musena hugahae huꞌna nehue.” huno humaine.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Utu kana Kefo Avamuꞌmoꞌya mukiꞌa kotegati ala Sauve veaꞌmogamina amavaleꞌya ayaꞌamoꞌya Yuta veaꞌmogami kefina Amagetoni huꞌya nehaya kumate melitalu humatene.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Aupaꞌa seveni (7) molia ensole kanomoꞌa yopaꞌafima hanea yana ikate hanea yasifi taki neꞌa-talegeno ikapinagama hanea mono nopitila ala kegefa falote huno mage hie “Mukiꞌa yana hai haꞌno hie.” huno humaine.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ani kea nehigeno aulumaya kotino ute ete higeno monagemoꞌa tusiya huno agea neꞌaigeno tusiꞌa imila ali-maine. Veaꞌmoꞌya ma mopafima mainaya kanafina aniꞌa augafa imila aligeꞌya oꞌagenayanagino mukiꞌa imila agaseno tusiꞌa imikefa ali-maine.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Aligeno ala kumala Papilonia* ali haviya huno tagufafi (3) ali fako higeno mukiꞌa ma mopafi ala kumaꞌyagaene alino haviya humatene. Anumaya Kotiꞌa Papilonia ala kumapi maineꞌya kefo yama nehaya veafena agela okaninegi agesa havino haima neꞌvaiya yamoꞌa aipafina ata nelegeno kefo yaꞌamimo anonaꞌamia amamigeꞌya alimainae.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Ala imikefa aligeno mukiꞌa hagelimo amuꞌnopima hanea mopaene agoꞌyagaene fanane humainae.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Tusiꞌa koꞌmopa, yafa ku kana huteno, ala alaisi ku kana huno kanaꞌage huno ikapinagati asaga hulavi hulavi hiaꞌamo veamogami amaugafale taviaꞌamo ali haviya humategeꞌya Anumaya Kotifena “Otahaiya kano mainane.” huꞌya kamugea hatageꞌya vaitenae.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.