Apocalipse 16

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naꞌa higeꞌna havuana ikapinaga hanea mono nopiti nagola tusiꞌa agegefa aigeꞌna havugeno seveniꞌa (7) ensole vayafe mage huno hie “Tamakaya Anumaya Kotina haima vaigeno aipamoꞌa atama nelea yana seveniꞌa (7) yopafi hanegi alitama mopafi mo aitagu-feho.” huno hie.
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Higeno hagote molia ensole kanomoꞌa viaꞌamo ani yopaꞌafima hanea yana alino mopafi mo aitagu-fegeꞌya kefo afai afumo avoma amaugafaleꞌma kae-malenea veaꞌmoꞌya ani kefo afai afumo amefena “Anumayati mainane.” huꞌya agima alisaga nehaya veaꞌmogamina tusiꞌa kele amamu amale-maine.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Amamuna amalegeꞌya mainageno anile molia ensole kanomoꞌa yopaꞌafima hanea yana alino hagelipi mo laki-talegeno ani hagelimoꞌa falimainaya veaꞌmogami kolamoꞌma hia kava huteno mukiꞌa tipima mainaya kafayaga faliꞌya faluti-mainae.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Falutigeno anile tagufa (3) molia ensole kanomoꞌa yopaꞌafima hanea yana ala tima nelavia tipiꞌene kapaiꞌma nehagea tipiꞌene taki-talegeno ani liꞌyagamoꞌa kolamaꞌage ti hapae-maine.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Naꞌa higeꞌna havugeno titeꞌma kava yagai-mainea ensole kanomoꞌa mage huno hie “Anumaya Kotiga nayona mainananagika menia aniꞌa huka maineka kefo yana nohana Alu aotage kanogika kaiyekema humateka kefo yamo anonaꞌama hu-matana yana fatago huka nehane.
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Ani veaꞌmoꞌya kagaikaꞌa alu aotage veaꞌnene amaune veaꞌnekaene hamayageꞌya fali-mainae. Faligeno ani veaꞌmogami kolamoꞌma takilavi-mainea yafe kagaya ani kefo yaꞌamimo anonaꞌamia neꞌamaminanagiꞌya ani kola tima nesayana kagaya kanale kava hu neꞌmatane.” huno humaine.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Higeꞌna havugeno afuma heꞌya kae salamanama hu neꞌataya folamoleti nago kemoꞌa falote huno mage hie “E, tamage mukiꞌa tokiyakaꞌa hanea Anumaya Kotiga kaiyekea fatago hulama huka hu neꞌamatana kano mainane.” huno humaine.
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Higeꞌna agogeno anile fo (4) molia ensole kanomoꞌa yopaꞌafitila yagefi ailaki-talegeno Anumaya Kotiꞌa atalegeno yagemoꞌa tusiꞌa amukoꞌage huteno mukiꞌa veala teno amasagali-maine.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Amasagaligeꞌyagi veaꞌma kefo yamo anonaꞌamima amamisia tokiyaꞌama hanea Anumaya Koti agia aye haviya nehayanagiꞌya amakuꞌa aiyahae huꞌya Anumayamo agia alisaga ohunae.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ohageno faefu (5) molia ensole kanomoꞌa yopaꞌafima hanea yana kefo afai afumo siale taki-talegeno mukiꞌa ani kefo afai afumoꞌma kava humatenea kaiyaga tusiꞌa hani kigeꞌya agai veaꞌmoꞌya amaugafa amakatama aiya yafe amakaiꞌami amavefuꞌnafi hataga hatago huꞌya akafula ani-mainae.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Neꞌanigeno amaugafaleꞌenena amamuna amaleno amakatama aiya yafena ikapinaga mainea Anumaya Kotifena kamuge hatageꞌya vaitayanagi kefo yama humainaya yafena amakuꞌa aiyahae ohunae.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Aiyahae ohageno sikisi (6) molia ensole kanomoꞌa yopaꞌafima hanea yana tusiꞌa lina Yufaletisi lima nelavia tipi taki-talegeno ani limoꞌa taꞌneno hau huteno ala kakefa falote humaine. Higeno yagema vaꞌyi nehilegati ala Sauve vayaꞌma esaya kamoꞌa falote humaine.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Falote higeꞌna nagaya neꞌagogeno tagufa (3) Kefo Avamula utu kana avamula nagola osifaꞌvemo avayafiti vaꞌyi higeno nagola kefo afai afumo avayafiti vaꞌyi higeno nagola havigegeꞌyama nehia aune kanomo* avayafiti vaꞌyi humaine.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Vaꞌyi huteꞌya ani taliꞌa (3) Kefo Avamuꞌmoꞌya haiꞌya maineꞌya tokiyaꞌage avame yana nehuꞌya mukiꞌa ma mopafi Sauve vayateꞌma vayana ani vayala amavaleꞌya alitalu humategahe umainae. Tusiꞌa tokiyaꞌama hanea Anumaya Kotiꞌa ala tuma hisia kanafina Anumaya Kotiꞌene tuma hisaya yafe melitalu humatenae.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Yisasiꞌa mage huno humaine “Haviho ‘Omegahie.’ hutama nehaya kanafina musufa kanomoꞌa neꞌea avamete kava huꞌna egahue. Egahuanagi ani kanafina kenaꞌamia omalenageꞌya alapaꞌagela maisaya veala amakayea ohisaya yafe menia nagaifema amakesa nehaviꞌya amaula ofaeꞌya kenaꞌamia fai-lisayana musena hugahae huꞌna nehue.” huno humaine.
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Utu kana Kefo Avamuꞌmoꞌya mukiꞌa kotegati ala Sauve veaꞌmogamina amavaleꞌya ayaꞌamoꞌya Yuta veaꞌmogami kefina Amagetoni huꞌya nehaya kumate melitalu humatene.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Aupaꞌa seveni (7) molia ensole kanomoꞌa yopaꞌafima hanea yana ikate hanea yasifi taki neꞌa-talegeno ikapinagama hanea mono nopitila ala kegefa falote huno mage hie “Mukiꞌa yana hai haꞌno hie.” huno humaine.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Ani kea nehigeno aulumaya kotino ute ete higeno monagemoꞌa tusiya huno agea neꞌaigeno tusiꞌa imila ali-maine. Veaꞌmoꞌya ma mopafima mainaya kanafina aniꞌa augafa imila aligeꞌya oꞌagenayanagino mukiꞌa imila agaseno tusiꞌa imikefa ali-maine.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Aligeno ala kumala Papilonia* ali haviya huno tagufafi (3) ali fako higeno mukiꞌa ma mopafi ala kumaꞌyagaene alino haviya humatene. Anumaya Kotiꞌa Papilonia ala kumapi maineꞌya kefo yama nehaya veafena agela okaninegi agesa havino haima neꞌvaiya yamoꞌa aipafina ata nelegeno kefo yaꞌamimo anonaꞌamia amamigeꞌya alimainae.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Ala imikefa aligeno mukiꞌa hagelimo amuꞌnopima hanea mopaene agoꞌyagaene fanane humainae.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Tusiꞌa koꞌmopa, yafa ku kana huteno, ala alaisi ku kana huno kanaꞌage huno ikapinagati asaga hulavi hulavi hiaꞌamo veamogami amaugafale taviaꞌamo ali haviya humategeꞌya Anumaya Kotifena “Otahaiya kano mainane.” huꞌya kamugea hatageꞌya vaitenae.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.