Apocalipse 16

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naꞌa higeꞌna havuana ikapinaga hanea mono nopiti nagola tusiꞌa agegefa aigeꞌna havugeno seveniꞌa (7) ensole vayafe mage huno hie “Tamakaya Anumaya Kotina haima vaigeno aipamoꞌa atama nelea yana seveniꞌa (7) yopafi hanegi alitama mopafi mo aitagu-feho.” huno hie.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Higeno hagote molia ensole kanomoꞌa viaꞌamo ani yopaꞌafima hanea yana alino mopafi mo aitagu-fegeꞌya kefo afai afumo avoma amaugafaleꞌma kae-malenea veaꞌmoꞌya ani kefo afai afumo amefena “Anumayati mainane.” huꞌya agima alisaga nehaya veaꞌmogamina tusiꞌa kele amamu amale-maine.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Amamuna amalegeꞌya mainageno anile molia ensole kanomoꞌa yopaꞌafima hanea yana alino hagelipi mo laki-talegeno ani hagelimoꞌa falimainaya veaꞌmogami kolamoꞌma hia kava huteno mukiꞌa tipima mainaya kafayaga faliꞌya faluti-mainae.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Falutigeno anile tagufa (3) molia ensole kanomoꞌa yopaꞌafima hanea yana ala tima nelavia tipiꞌene kapaiꞌma nehagea tipiꞌene taki-talegeno ani liꞌyagamoꞌa kolamaꞌage ti hapae-maine.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Naꞌa higeꞌna havugeno titeꞌma kava yagai-mainea ensole kanomoꞌa mage huno hie “Anumaya Kotiga nayona mainananagika menia aniꞌa huka maineka kefo yana nohana Alu aotage kanogika kaiyekema humateka kefo yamo anonaꞌama hu-matana yana fatago huka nehane.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Ani veaꞌmoꞌya kagaikaꞌa alu aotage veaꞌnene amaune veaꞌnekaene hamayageꞌya fali-mainae. Faligeno ani veaꞌmogami kolamoꞌma takilavi-mainea yafe kagaya ani kefo yaꞌamimo anonaꞌamia neꞌamaminanagiꞌya ani kola tima nesayana kagaya kanale kava hu neꞌmatane.” huno humaine.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Higeꞌna havugeno afuma heꞌya kae salamanama hu neꞌataya folamoleti nago kemoꞌa falote huno mage hie “E, tamage mukiꞌa tokiyakaꞌa hanea Anumaya Kotiga kaiyekea fatago hulama huka hu neꞌamatana kano mainane.” huno humaine.
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Higeꞌna agogeno anile fo (4) molia ensole kanomoꞌa yopaꞌafitila yagefi ailaki-talegeno Anumaya Kotiꞌa atalegeno yagemoꞌa tusiꞌa amukoꞌage huteno mukiꞌa veala teno amasagali-maine.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Amasagaligeꞌyagi veaꞌma kefo yamo anonaꞌamima amamisia tokiyaꞌama hanea Anumaya Koti agia aye haviya nehayanagiꞌya amakuꞌa aiyahae huꞌya Anumayamo agia alisaga ohunae.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ohageno faefu (5) molia ensole kanomoꞌa yopaꞌafima hanea yana kefo afai afumo siale taki-talegeno mukiꞌa ani kefo afai afumoꞌma kava humatenea kaiyaga tusiꞌa hani kigeꞌya agai veaꞌmoꞌya amaugafa amakatama aiya yafe amakaiꞌami amavefuꞌnafi hataga hatago huꞌya akafula ani-mainae.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Neꞌanigeno amaugafaleꞌenena amamuna amaleno amakatama aiya yafena ikapinaga mainea Anumaya Kotifena kamuge hatageꞌya vaitayanagi kefo yama humainaya yafena amakuꞌa aiyahae ohunae.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Aiyahae ohageno sikisi (6) molia ensole kanomoꞌa yopaꞌafima hanea yana tusiꞌa lina Yufaletisi lima nelavia tipi taki-talegeno ani limoꞌa taꞌneno hau huteno ala kakefa falote humaine. Higeno yagema vaꞌyi nehilegati ala Sauve vayaꞌma esaya kamoꞌa falote humaine.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Falote higeꞌna nagaya neꞌagogeno tagufa (3) Kefo Avamula utu kana avamula nagola osifaꞌvemo avayafiti vaꞌyi higeno nagola kefo afai afumo avayafiti vaꞌyi higeno nagola havigegeꞌyama nehia aune kanomo* avayafiti vaꞌyi humaine.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Vaꞌyi huteꞌya ani taliꞌa (3) Kefo Avamuꞌmoꞌya haiꞌya maineꞌya tokiyaꞌage avame yana nehuꞌya mukiꞌa ma mopafi Sauve vayateꞌma vayana ani vayala amavaleꞌya alitalu humategahe umainae. Tusiꞌa tokiyaꞌama hanea Anumaya Kotiꞌa ala tuma hisia kanafina Anumaya Kotiꞌene tuma hisaya yafe melitalu humatenae.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Yisasiꞌa mage huno humaine “Haviho ‘Omegahie.’ hutama nehaya kanafina musufa kanomoꞌa neꞌea avamete kava huꞌna egahue. Egahuanagi ani kanafina kenaꞌamia omalenageꞌya alapaꞌagela maisaya veala amakayea ohisaya yafe menia nagaifema amakesa nehaviꞌya amaula ofaeꞌya kenaꞌamia fai-lisayana musena hugahae huꞌna nehue.” huno humaine.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Utu kana Kefo Avamuꞌmoꞌya mukiꞌa kotegati ala Sauve veaꞌmogamina amavaleꞌya ayaꞌamoꞌya Yuta veaꞌmogami kefina Amagetoni huꞌya nehaya kumate melitalu humatene.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Aupaꞌa seveni (7) molia ensole kanomoꞌa yopaꞌafima hanea yana ikate hanea yasifi taki neꞌa-talegeno ikapinagama hanea mono nopitila ala kegefa falote huno mage hie “Mukiꞌa yana hai haꞌno hie.” huno humaine.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Ani kea nehigeno aulumaya kotino ute ete higeno monagemoꞌa tusiya huno agea neꞌaigeno tusiꞌa imila ali-maine. Veaꞌmoꞌya ma mopafima mainaya kanafina aniꞌa augafa imila aligeꞌya oꞌagenayanagino mukiꞌa imila agaseno tusiꞌa imikefa ali-maine.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Aligeno ala kumala Papilonia* ali haviya huno tagufafi (3) ali fako higeno mukiꞌa ma mopafi ala kumaꞌyagaene alino haviya humatene. Anumaya Kotiꞌa Papilonia ala kumapi maineꞌya kefo yama nehaya veafena agela okaninegi agesa havino haima neꞌvaiya yamoꞌa aipafina ata nelegeno kefo yaꞌamimo anonaꞌamia amamigeꞌya alimainae.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ala imikefa aligeno mukiꞌa hagelimo amuꞌnopima hanea mopaene agoꞌyagaene fanane humainae.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Tusiꞌa koꞌmopa, yafa ku kana huteno, ala alaisi ku kana huno kanaꞌage huno ikapinagati asaga hulavi hulavi hiaꞌamo veamogami amaugafale taviaꞌamo ali haviya humategeꞌya Anumaya Kotifena “Otahaiya kano mainane.” huꞌya kamugea hatageꞌya vaitenae.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.