Apocalipse 14
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC
1 Nagaya Yoniꞌna agogeno Anumaya Koti Sipi sipi nafaꞌnea Saiyoni* agoꞌyale hetino mainegeꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya vani hataleti foti fo tauseniꞌa (144,000) veaꞌmoꞌya agaiꞌenena ani agoꞌyale hetiꞌya mainae. Ani veaꞌmogami hamanilela Sipi sipi nafaꞌnemo agiene agaiꞌa Nefa agiene kae-malenae.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 Nagaya ikapinagati kanale age aiya agea havugeno ti anamoꞌma asaga hu-lavino nelavino agema neꞌaiya kava huno neꞌaino monagemoꞌma hia kava higeꞌna havimainogeno kasagoꞌya veaꞌmoꞌya gitama neꞌaigeno agema neꞌaiya kava higeꞌna havimainoe.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Havugeꞌya ani veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌma mainea siamo auleꞌene foꞌa (4) hamaimuꞌene anagaꞌmo-gami amauleꞌene kava vayaꞌmo-gami amauleꞌene hetiꞌya maineꞌya haya yagamea nagoꞌa veaꞌmoꞌya ohavinaya yagamea, haegafa yagame humainae. Ani yagame haya veaꞌnea ma mopafi mainageno Anumaya Kotiꞌa amaku amamema aligati-mainea veala vani hataleti foti fo tauseniꞌa (144,000) veaꞌmoꞌya amakaiꞌamige ani yagame havimainae.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ani veaꞌmoꞌya aꞌnea amavayu huꞌya ofaeyageno amakuꞌamoꞌa oniꞌyaꞌagela ohigeno Sipi sipi nafaꞌnemoꞌa vai neꞌyageꞌya ani veaꞌamoꞌya akavela vai neꞌayaye. Anumaya Koti Sipi sipi nafaꞌnemoꞌa faliteno kefo yaꞌamimo aigagimatenea yapiti miya humateteno ma mopafi veaꞌmogami amuꞌnopiti hagoteno amaugafa aligati-mainegeno Anumaya Kotiteꞌene Sipi sipi nafaꞌnemoteꞌene amavaleno amate-maineane.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Amategeꞌya ani veaꞌmoꞌya havige ohu vealagiꞌya nagoꞌa kefoꞌamia omaleneane.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Nagaya agoana nago ensole kanomoꞌa ikaꞌmo amuꞌnote haleno vai neꞌayeno agola hanege hanege huno nehanea kanale mono kea alino mukiꞌa ma mopafi mainaya veaꞌmogamina alu kote alu kote veaꞌnene, alu make lu make neꞌaiya veaꞌnene, alu maugafa lu maugafa kalimainea veaꞌnene hamapaisia yafe vai neꞌaye.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Vai-yeno ala kegefafiti mage huno hie “Anumaya Kotiꞌa veaꞌmogami alino kaiyekema humatesia kanamoꞌa ago falote hu-mainegi tamakaya koli nehutama Anumaya Koti agia alisaga hiho. Anumaya Kotiꞌa ikaꞌene mopaene hageliꞌene mopafitiꞌma kapai nehagea tiꞌene agaiꞌa talo hu-malegetama agai agia alisaga hiho.” huno humaine.
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Hume hume neꞌvigeno akavelega nago ensole kanomoꞌa neꞌeno mage huno humaine “Ala kumala Papiloni* kumala tusiya huꞌya ago aliꞌya tagape aitalae. Papiloni veaꞌmoꞌya mukiꞌa kotega veafena mage huꞌya humainae ‘Tagayama huna kava hutama kumai yana hagaꞌage huno havili kana humainegi afaꞌa neho.’ huꞌya hageꞌya ani kumai yana maiꞌya humainae.”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 — ausente —
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Mukiꞌa kanafina ani amakatama aige aige hisia atamo halinamoꞌa taga ohugahianagino agola haige haige huno haigahie. Haigeꞌya ani veaꞌmoꞌya kefo afai afuleꞌene amayateti avame-name huꞌya talo hu-malenaya amemaꞌaene agia alisaga nehuꞌyama ani kanomo agima amaugafale hanesia veaꞌmoꞌya mukiꞌa kanafina agola kegeꞌene felugaene amaugafa amakata aige aige hinageꞌya haꞌno ohugahie.” huno humaine.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Havisayana tamakaya Yisasina tamakuꞌama aminaya veaꞌmogatama Yisasife havitama tamakupi malenaya kea atafa hu-linetama Anumaya Koti kahegi kema akave maletama mailokiya vaitama maiho.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Nagaya Yoniꞌna ikapinagati nago kea havugeno mage huno hie “Kagaya kea maꞌa huka kao mukiꞌa Anumayamoꞌene ailokaeꞌya nemaiya veaꞌmoꞌya menima aepa heꞌya falisaya veaꞌmoꞌya tusiꞌa muse hugahae.” huno humaine. Higeno Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa mage hie “E, aliꞌya ali-mainaya yana neꞌataleꞌya maifalu hisageꞌya kanale kavaꞌma hu-mainaya yamoꞌa amakaiꞌene ugahae.” huno humaine.
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Nagaya agogeno nago efeꞌage siatela nago vemoꞌa ikapinagati emainea kanoa vayaꞌmo atenea kano avamete hia kanoa siate maineno anute kava vayaꞌmogami tumano kula, kanileta yafateti talo humale tumano kula vaiteno ayapina aveꞌneꞌne huno fagagi-mainea naepe kaꞌyona ali-line.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Ali-linegeno nago ensole kanomoꞌa Anumaya Koti nopiti hati-lavino neꞌeno ani siateꞌma maiya kanohena ala kegefafiti mage huno hapaiye “Mukiꞌa ma mopafi kaveꞌmoꞌa afule-mainegeno ani kave alisuna kana haneanagika kagayama ali-linana naepe fagagi humainea naepe kaꞌyotetila nesateꞌma humainea kavela alio.” huno hie.
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Higeno siateꞌma maiya kanomoꞌa fagagi-mainea naepe kaꞌyotetila mukiꞌa ma mopafima afule-mainea kavela hataga humaine.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Nehigeno nago ensole kanomoꞌa ikapinaga hanea mono nopiti hati-lavino elaviaꞌamo agaiꞌenena aniꞌa huno tusiꞌa kaꞌyona fagagino aveꞌneꞌne huno naepe kaꞌyona ali-lino emaine.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Neꞌegeno nago ensole kanoa ataleꞌma kava nehia kanogino afuma heꞌya negaeyaya folamole maineleti neꞌataleno emaine. Eaꞌamo fagagino aveꞌneꞌnea naepe kaꞌyoma ali-lia kanomofena ala kegefafiti mage huno hie “Mukiꞌa mopafi nofi alagayagamoꞌa ago afule-maineafe kagaya ani naepe kaꞌyokaꞌa alika ani nofi alagayaga mo hataga huka halaꞌya huo.” huno humaine.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 Higeno ani ensole kanomoꞌa naepe kaꞌyomaꞌa ali-lino ape huno mukiꞌa mopafima hanea nofi alagayaga hataga huno helafi-lino viaꞌamo veaꞌmoꞌya amaiyaletiꞌma aye lata-pageno timaꞌamoꞌma nelavia yafa yopa, Anumaya Kotiꞌa kefo yafena tusiya huno aipa kafa huteno kefo yama nehaya veaꞌmogamina anonaꞌamima amamisia ala yafa yopafi mo malene.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Mo malegeno ala kumaꞌmona malaga ani nofi alagama aye lata-pegenoꞌa anima aye latapea kolamoꞌa tusiya huno lavino lavino laviaꞌamo timoꞌa hogino veaꞌmogami amayoꞌnaleꞌma nehaiya avamete huno hogino ayaꞌaya kotega tali hataleti (300) kilomita tavigeꞌna age-mainoe.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.