Apocalipse 12

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nagola tusiꞌa tokiyaꞌage avame yana ikapinaga falote hie. Nago aꞌmoꞌa mainegeno kenaꞌamoꞌa yege aumona ayeno auꞌvai-maigeno ikamoꞌa aiyafinaga hanegeno anutela tuelufuꞌa (12) kaꞌnefimoꞌya tumano ku kana huno vai-line.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Ani aꞌmoꞌa aipaene maineno inamu ya alitegeno agata aigeno avovo humaine.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Nehigeno nagola tokiyaꞌage avame yana ikapinaga falote hie. Nagola tusiꞌa haesa osifaꞌve mainegeno seveniꞌa (7) anuna hanegeno teniꞌa (10) aveꞌyaga anuꞌyagafina hanegeno seveniꞌa (7) ala sauve kanomo tumano kuꞌyaga ani avetela vai-line.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Ani osifaꞌvemoꞌa ikateꞌma hanea kaꞌnefiꞌyaga tagufafi (3) ali fako hu-malageno anifiti nago haupa kaiyaga kaꞌnefiꞌyaga aigoꞌyaleti aye tafai-talegeno mopafi elavi-mainegeno ani osifaꞌvemoꞌa aꞌmo aule hetino nafaꞌneꞌama neꞌatesiana ani havi osifaꞌvemoꞌa haeno nesiafene huno agava maine.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Mainegeno ani aꞌmoꞌa ne nafaꞌnema neꞌateana ani nafanemoꞌa haenaga ala kano maiteno aeni ayopaꞌa ali-lineno mukiꞌa ma mopafi veate tokiyaꞌage huno kava yagaisia nafaꞌnema neꞌateana ani nafaꞌnea aupaꞌa hafaleꞌya avalesaga huꞌya anafinaga Anumaya Koti siale atenae.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Atageno ani aꞌmoꞌa nafaꞌnema atetenoꞌa faleno vigeno Anumaya Kotiꞌa maisia kumala talo tala hutegeno kaꞌme kotega viaꞌamo tagufa (3) kafuene sikisiꞌa (6) ikaꞌene Anumaya Kotiꞌa yagaitene.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Naꞌa higeno ikatela tusiꞌa tua falote humaine. Ensolemo-gami kava kanoꞌamimo agia Maikoloe ensole vayaꞌyagaene tokaeꞌya havi osifaꞌvene agaiꞌa Kefo Avamuꞌyagaene tusiꞌa tua humainae.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Tuma hayanagi havi osifaꞌvemo tokiyaꞌa omalegeꞌya asaga hu-mainageꞌya avaleꞌya ikapinagati avaleꞌya hagaꞌyu hu-talegeno nagoꞌene anile omaigahie.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Ani nayoma nemaiya ala osifaꞌvemo agia Sataniꞌe nehaya kanomoꞌa ma mopafi veafena havigegeꞌya huno ayemavataga hugeno omai kanoene agaiꞌa avamuꞌyagaene ikapinagatila amavaleꞌya hagaꞌyu humatalageꞌya ma mopafina elavi-mainae.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Elavi-mainageꞌna havugeno ikapinaga ala kegefafiti mage huno hie “Anima avaleꞌya hagaꞌyu hu-talaya kanomoꞌa tafu-tagana-gamina mukiꞌa kanafina humatege humatege huno mage hie ‘Ani kefo yana nehae.’ huno Anumaya Koti aufima hufalote nehia kanomona ikapinagatila ago avaleꞌya hagaꞌyu hu-talenaya yafe Anumayatimoꞌa tagu tamema aligatisia yamoꞌa ago falote humaine. Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa tokiyaꞌa mukiꞌa veaꞌnea ago amave-liteno agaya ala sauve kava kano maine. Maineanagino agaiꞌa tamaugafa aligatisiafene huno hutenea kanomo kava yagaisia tokiyaꞌa hane.
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Haneanagino Sataniꞌa tafu-tagana-gamifena ‘Naꞌa kefo yana nehae.’ huno ali falotela hianagi tafu-taganaꞌya Yisasiꞌa, Sipi sipi nafaꞌnemo kolamoꞌma tavi-mainea kene Anumaya Koti kemoꞌene huhaleꞌya humainaya yateti Satanina agase-mainayanagi amakaiꞌami amaugafahena amakesa ohaviꞌya falisaya yafe kolia nohae.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Naꞌa humainaya yafe ikamogaene ikapinaga mainaya veaꞌnene musena hiho. Musena hugahayanagi Satanina ikapinagatila avaleꞌya hagaꞌyu hu-talageno ma mopafina elavi-mainegeno ‘Aupa kana kanoꞌa maigahue.’ huno agesa havimainea yafenagino aipamoꞌa ata neleanagiꞌna avoꞌnio ma mopafiꞌene hagelipiꞌene mainaya yaꞌyagahena nahau hugi kaꞌyeho.”
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Ala osifaꞌvea ago avaleno hagaꞌyu hu-talegeno ma mopafi elavinoꞌma emainea yana ageteno ani ne nafaꞌnema atenea aꞌmona ali haviya hutesia yafe mo nati-maine.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Mo natianagi Anumaya Kotiꞌa ani aꞌmona aluga aluga haopalega ala hakikimo agekoꞌna talo huno ategeno ani aꞌmoꞌa haleno kaꞌme kotega, Anumaya Kotiꞌa talo tala humalenea kumate umainegeno Anumaya Kotiꞌa tagufa (3) kafuene sikisiꞌa (6) ikaꞌene yagai-mainegeno ani havi osifaꞌvemoꞌa ali haviya hutesia tokiyaꞌa omalene.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Omaleneno ani osifaꞌvemoꞌa avayafitila muvali-talegeno tavia timoꞌa tusiꞌa ti hogino aiyayeno laviaꞌamo ani aꞌmona asaga huno nakaino ali haviya hisie huno ani kavala humaine.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Naꞌa hianagi ani aꞌmona aya hisia yafe mopamoꞌa eko alino avaya aka hu-mainegeno ani osifaꞌvemo avayafitiꞌma lavia timoꞌa ani eko kapi tavi fale haꞌno humaine.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Tavi haꞌno hianagi ani osifaꞌvemoꞌa aꞌmofena aipa kafa heteteno ani aꞌmo aginagomoꞌyaene tua hugahe umaine. Ani veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kahegi kema haviꞌya akaveꞌma nemaleꞌya Yisasi humainea kema atafa hu-linaya veaꞌnene tua hugahe umaine.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Ani osifaꞌvemoꞌa hagelimo agegayalega hetino maine.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.