Apocalipse 12
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB
1 Nagola tusiꞌa tokiyaꞌage avame yana ikapinaga falote hie. Nago aꞌmoꞌa mainegeno kenaꞌamoꞌa yege aumona ayeno auꞌvai-maigeno ikamoꞌa aiyafinaga hanegeno anutela tuelufuꞌa (12) kaꞌnefimoꞌya tumano ku kana huno vai-line.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Ani aꞌmoꞌa aipaene maineno inamu ya alitegeno agata aigeno avovo humaine.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Nehigeno nagola tokiyaꞌage avame yana ikapinaga falote hie. Nagola tusiꞌa haesa osifaꞌve mainegeno seveniꞌa (7) anuna hanegeno teniꞌa (10) aveꞌyaga anuꞌyagafina hanegeno seveniꞌa (7) ala sauve kanomo tumano kuꞌyaga ani avetela vai-line.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Ani osifaꞌvemoꞌa ikateꞌma hanea kaꞌnefiꞌyaga tagufafi (3) ali fako hu-malageno anifiti nago haupa kaiyaga kaꞌnefiꞌyaga aigoꞌyaleti aye tafai-talegeno mopafi elavi-mainegeno ani osifaꞌvemoꞌa aꞌmo aule hetino nafaꞌneꞌama neꞌatesiana ani havi osifaꞌvemoꞌa haeno nesiafene huno agava maine.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Mainegeno ani aꞌmoꞌa ne nafaꞌnema neꞌateana ani nafanemoꞌa haenaga ala kano maiteno aeni ayopaꞌa ali-lineno mukiꞌa ma mopafi veate tokiyaꞌage huno kava yagaisia nafaꞌnema neꞌateana ani nafaꞌnea aupaꞌa hafaleꞌya avalesaga huꞌya anafinaga Anumaya Koti siale atenae.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Atageno ani aꞌmoꞌa nafaꞌnema atetenoꞌa faleno vigeno Anumaya Kotiꞌa maisia kumala talo tala hutegeno kaꞌme kotega viaꞌamo tagufa (3) kafuene sikisiꞌa (6) ikaꞌene Anumaya Kotiꞌa yagaitene.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Naꞌa higeno ikatela tusiꞌa tua falote humaine. Ensolemo-gami kava kanoꞌamimo agia Maikoloe ensole vayaꞌyagaene tokaeꞌya havi osifaꞌvene agaiꞌa Kefo Avamuꞌyagaene tusiꞌa tua humainae.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Tuma hayanagi havi osifaꞌvemo tokiyaꞌa omalegeꞌya asaga hu-mainageꞌya avaleꞌya ikapinagati avaleꞌya hagaꞌyu hu-talegeno nagoꞌene anile omaigahie.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Ani nayoma nemaiya ala osifaꞌvemo agia Sataniꞌe nehaya kanomoꞌa ma mopafi veafena havigegeꞌya huno ayemavataga hugeno omai kanoene agaiꞌa avamuꞌyagaene ikapinagatila amavaleꞌya hagaꞌyu humatalageꞌya ma mopafina elavi-mainae.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Elavi-mainageꞌna havugeno ikapinaga ala kegefafiti mage huno hie “Anima avaleꞌya hagaꞌyu hu-talaya kanomoꞌa tafu-tagana-gamina mukiꞌa kanafina humatege humatege huno mage hie ‘Ani kefo yana nehae.’ huno Anumaya Koti aufima hufalote nehia kanomona ikapinagatila ago avaleꞌya hagaꞌyu hu-talenaya yafe Anumayatimoꞌa tagu tamema aligatisia yamoꞌa ago falote humaine. Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa tokiyaꞌa mukiꞌa veaꞌnea ago amave-liteno agaya ala sauve kava kano maine. Maineanagino agaiꞌa tamaugafa aligatisiafene huno hutenea kanomo kava yagaisia tokiyaꞌa hane.
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Haneanagino Sataniꞌa tafu-tagana-gamifena ‘Naꞌa kefo yana nehae.’ huno ali falotela hianagi tafu-taganaꞌya Yisasiꞌa, Sipi sipi nafaꞌnemo kolamoꞌma tavi-mainea kene Anumaya Koti kemoꞌene huhaleꞌya humainaya yateti Satanina agase-mainayanagi amakaiꞌami amaugafahena amakesa ohaviꞌya falisaya yafe kolia nohae.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Naꞌa humainaya yafe ikamogaene ikapinaga mainaya veaꞌnene musena hiho. Musena hugahayanagi Satanina ikapinagatila avaleꞌya hagaꞌyu hu-talageno ma mopafina elavi-mainegeno ‘Aupa kana kanoꞌa maigahue.’ huno agesa havimainea yafenagino aipamoꞌa ata neleanagiꞌna avoꞌnio ma mopafiꞌene hagelipiꞌene mainaya yaꞌyagahena nahau hugi kaꞌyeho.”
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Ala osifaꞌvea ago avaleno hagaꞌyu hu-talegeno ma mopafi elavinoꞌma emainea yana ageteno ani ne nafaꞌnema atenea aꞌmona ali haviya hutesia yafe mo nati-maine.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Mo natianagi Anumaya Kotiꞌa ani aꞌmona aluga aluga haopalega ala hakikimo agekoꞌna talo huno ategeno ani aꞌmoꞌa haleno kaꞌme kotega, Anumaya Kotiꞌa talo tala humalenea kumate umainegeno Anumaya Kotiꞌa tagufa (3) kafuene sikisiꞌa (6) ikaꞌene yagai-mainegeno ani havi osifaꞌvemoꞌa ali haviya hutesia tokiyaꞌa omalene.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Omaleneno ani osifaꞌvemoꞌa avayafitila muvali-talegeno tavia timoꞌa tusiꞌa ti hogino aiyayeno laviaꞌamo ani aꞌmona asaga huno nakaino ali haviya hisie huno ani kavala humaine.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Naꞌa hianagi ani aꞌmona aya hisia yafe mopamoꞌa eko alino avaya aka hu-mainegeno ani osifaꞌvemo avayafitiꞌma lavia timoꞌa ani eko kapi tavi fale haꞌno humaine.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Tavi haꞌno hianagi ani osifaꞌvemoꞌa aꞌmofena aipa kafa heteteno ani aꞌmo aginagomoꞌyaene tua hugahe umaine. Ani veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kahegi kema haviꞌya akaveꞌma nemaleꞌya Yisasi humainea kema atafa hu-linaya veaꞌnene tua hugahe umaine.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Ani osifaꞌvemoꞌa hagelimo agegayalega hetino maine.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.