Apocalipse 12
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Nagola tusiꞌa tokiyaꞌage avame yana ikapinaga falote hie. Nago aꞌmoꞌa mainegeno kenaꞌamoꞌa yege aumona ayeno auꞌvai-maigeno ikamoꞌa aiyafinaga hanegeno anutela tuelufuꞌa (12) kaꞌnefimoꞌya tumano ku kana huno vai-line.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Ani aꞌmoꞌa aipaene maineno inamu ya alitegeno agata aigeno avovo humaine.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Nehigeno nagola tokiyaꞌage avame yana ikapinaga falote hie. Nagola tusiꞌa haesa osifaꞌve mainegeno seveniꞌa (7) anuna hanegeno teniꞌa (10) aveꞌyaga anuꞌyagafina hanegeno seveniꞌa (7) ala sauve kanomo tumano kuꞌyaga ani avetela vai-line.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Ani osifaꞌvemoꞌa ikateꞌma hanea kaꞌnefiꞌyaga tagufafi (3) ali fako hu-malageno anifiti nago haupa kaiyaga kaꞌnefiꞌyaga aigoꞌyaleti aye tafai-talegeno mopafi elavi-mainegeno ani osifaꞌvemoꞌa aꞌmo aule hetino nafaꞌneꞌama neꞌatesiana ani havi osifaꞌvemoꞌa haeno nesiafene huno agava maine.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Mainegeno ani aꞌmoꞌa ne nafaꞌnema neꞌateana ani nafanemoꞌa haenaga ala kano maiteno aeni ayopaꞌa ali-lineno mukiꞌa ma mopafi veate tokiyaꞌage huno kava yagaisia nafaꞌnema neꞌateana ani nafaꞌnea aupaꞌa hafaleꞌya avalesaga huꞌya anafinaga Anumaya Koti siale atenae.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Atageno ani aꞌmoꞌa nafaꞌnema atetenoꞌa faleno vigeno Anumaya Kotiꞌa maisia kumala talo tala hutegeno kaꞌme kotega viaꞌamo tagufa (3) kafuene sikisiꞌa (6) ikaꞌene Anumaya Kotiꞌa yagaitene.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Naꞌa higeno ikatela tusiꞌa tua falote humaine. Ensolemo-gami kava kanoꞌamimo agia Maikoloe ensole vayaꞌyagaene tokaeꞌya havi osifaꞌvene agaiꞌa Kefo Avamuꞌyagaene tusiꞌa tua humainae.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Tuma hayanagi havi osifaꞌvemo tokiyaꞌa omalegeꞌya asaga hu-mainageꞌya avaleꞌya ikapinagati avaleꞌya hagaꞌyu hu-talegeno nagoꞌene anile omaigahie.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Ani nayoma nemaiya ala osifaꞌvemo agia Sataniꞌe nehaya kanomoꞌa ma mopafi veafena havigegeꞌya huno ayemavataga hugeno omai kanoene agaiꞌa avamuꞌyagaene ikapinagatila amavaleꞌya hagaꞌyu humatalageꞌya ma mopafina elavi-mainae.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Elavi-mainageꞌna havugeno ikapinaga ala kegefafiti mage huno hie “Anima avaleꞌya hagaꞌyu hu-talaya kanomoꞌa tafu-tagana-gamina mukiꞌa kanafina humatege humatege huno mage hie ‘Ani kefo yana nehae.’ huno Anumaya Koti aufima hufalote nehia kanomona ikapinagatila ago avaleꞌya hagaꞌyu hu-talenaya yafe Anumayatimoꞌa tagu tamema aligatisia yamoꞌa ago falote humaine. Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa tokiyaꞌa mukiꞌa veaꞌnea ago amave-liteno agaya ala sauve kava kano maine. Maineanagino agaiꞌa tamaugafa aligatisiafene huno hutenea kanomo kava yagaisia tokiyaꞌa hane.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Haneanagino Sataniꞌa tafu-tagana-gamifena ‘Naꞌa kefo yana nehae.’ huno ali falotela hianagi tafu-taganaꞌya Yisasiꞌa, Sipi sipi nafaꞌnemo kolamoꞌma tavi-mainea kene Anumaya Koti kemoꞌene huhaleꞌya humainaya yateti Satanina agase-mainayanagi amakaiꞌami amaugafahena amakesa ohaviꞌya falisaya yafe kolia nohae.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Naꞌa humainaya yafe ikamogaene ikapinaga mainaya veaꞌnene musena hiho. Musena hugahayanagi Satanina ikapinagatila avaleꞌya hagaꞌyu hu-talageno ma mopafina elavi-mainegeno ‘Aupa kana kanoꞌa maigahue.’ huno agesa havimainea yafenagino aipamoꞌa ata neleanagiꞌna avoꞌnio ma mopafiꞌene hagelipiꞌene mainaya yaꞌyagahena nahau hugi kaꞌyeho.”
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Ala osifaꞌvea ago avaleno hagaꞌyu hu-talegeno ma mopafi elavinoꞌma emainea yana ageteno ani ne nafaꞌnema atenea aꞌmona ali haviya hutesia yafe mo nati-maine.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Mo natianagi Anumaya Kotiꞌa ani aꞌmona aluga aluga haopalega ala hakikimo agekoꞌna talo huno ategeno ani aꞌmoꞌa haleno kaꞌme kotega, Anumaya Kotiꞌa talo tala humalenea kumate umainegeno Anumaya Kotiꞌa tagufa (3) kafuene sikisiꞌa (6) ikaꞌene yagai-mainegeno ani havi osifaꞌvemoꞌa ali haviya hutesia tokiyaꞌa omalene.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Omaleneno ani osifaꞌvemoꞌa avayafitila muvali-talegeno tavia timoꞌa tusiꞌa ti hogino aiyayeno laviaꞌamo ani aꞌmona asaga huno nakaino ali haviya hisie huno ani kavala humaine.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Naꞌa hianagi ani aꞌmona aya hisia yafe mopamoꞌa eko alino avaya aka hu-mainegeno ani osifaꞌvemo avayafitiꞌma lavia timoꞌa ani eko kapi tavi fale haꞌno humaine.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Tavi haꞌno hianagi ani osifaꞌvemoꞌa aꞌmofena aipa kafa heteteno ani aꞌmo aginagomoꞌyaene tua hugahe umaine. Ani veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kahegi kema haviꞌya akaveꞌma nemaleꞌya Yisasi humainea kema atafa hu-linaya veaꞌnene tua hugahe umaine.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Ani osifaꞌvemoꞌa hagelimo agegayalega hetino maine.
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.