2 Pedro 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nagaya Saimoni Pitana Yisasi Kalaisi Aposolo kano mainoanagina agai aliya kano mainena mani kea kaena nelamamue. Tagu tamema aligati-mainea kanoa, Yisasi Kalaisia, Anumaya Kotitia, fatago huno maineleti lamakaya tagaiene nago augafa kava hutama havitama lamakupi maletama tamametiti hisaya yana tamamineanagitama tamakua aminayafene huna mani avona kaena nelamamue.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Menia tamakaya Anumaya Kotifeene Anumayatimona Yisasifeene kanaleya hutama havimainae. Nagoene havisageno tamaipamoa falu lamahaisia yaene kayone hisaya yamaaene tusiya huno tamamisie.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Anumaya Kotia tokiya hale yamaaletiene agaia kanale kava humainea yatetiene tagayama agaitega visunafene huno kea hu-maineanagita ago neuta agaifena nehavune. Ago havunafe agaia tokiyaleti mukia lahaimuma alita maisuna yaene agaiama haiya auava kavama huta vaiyesuna yaene ago lamine.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ani yateti tusiya huno hu lokiya vai-malenea kea ago tamigeta ani keleti tamakaya age lamahayema hu-mainaya yamoa ma mopale kasalino haviya hu-lavisia yana, neataletama Anumaya Kotina agaia haimuaene aepaaene aligahae.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Ani yafe tamakaya tamaya mukiki hutama Yisasifena havitama tamakupi maletama tamametitima hanesiana kanale auava kavala hiho. Kanale auava yama hanesiana Anumaya Kotina agelama hutama ageho.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Agelama hutama agesayana tamaku tamakesalela yagai lokiya vaiho. Tamaku tamakesalema yagai lokiya vaisayana kana yama lamakaite vayi hisigetamahena hetitama mai lokiya vaitama maiho. Hetitama lokiyaage hutama maisayana Anumaya Kotina haisia auava kava hugahae.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Anumaya Kotina haisia auava kavama hisayana tafu-tagana-gamina ali kayone hu-mateho. Ali kayone hu-matesayana tamahau tamayamopafina tamahaino.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Manima tamahapauva kemo auava kavama hisagenoma alama hisigetamahena tamakaya Yisasi Kalaisife havitama tamakuama aminaya yamoa afa ya kana ohugahigi alaga ayeno kasago huteno helafi-lavigahie.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Alaga ayeno helafigahianagi nagoa veanemoya ani augafa auava kavaamima omalesigeya amaulaga haviya huno asu humainea veanemoya nehaya augafa kava nehuya Anumaya Kotima kefo yaamima aye hami-talenea yafena ago amake-kanitenae.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ani yafe nafunagana-gatama Anumaya Kotia tamakaife ago ke huno huyogi-malenea kemona atafa hisaya yafe tamakaya tamaya mukiki hutama tamahapai-mainoa auava kavala hiho. Tamakayama mani augafa kavama hisayana asaga hu otavigahae.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Asaga hu otavigahayanagino tagaima tagu tamema aligati-mainea kanoa, Anumayatimona Yisasi Kalaisi, kumala agola hanege hanege humainea kumate hai falesuna kamoa yaki-malenesigeta hai faleta maigahune.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ani yafe mukia kanafina tamaku tamakesama vaikalo hisua kea hugahue. Tamakaya ani augafa yafena ago havitama kelamage kea ago alitetama kanaleya hutama ani kemo akaveyale heti-mainagi afaa mukia yupa tamahapaigahe nehue.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Nehuanagi nagaya nagesa havuana kanale kava huna mukia kanafina ofalinama ma naugafaenema mainena nagoene tamaku tamakesa vaikalo hugahe nehue.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Anumayatimoa Yisasi Kalaisia ago nahapaigena havi-mainogi aupa kanafi nagaya falitena naugafa atalegahue.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Atalesugetama Naa huno mani kea tahapai-mainea ke. hutama tamakesa havisayafene huna tokiyaage aliya alina tamahanepauve.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Tagaya Yisasi Kalaisina tokiyaaene esia avageaenema tamahapai-mainonana tagesafiti havigu-nagu ke akave nemalona kea tamaha-opainonagi tagaya alu aotage tokiya hale yamaa agaite hanegeta taulagafiti ageteta tamahanepaune.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 E, Nefaa, Anumaya Kotia, agai agi alisaga huno tokiya hale yamaama aminea kanafina Anumaya Kotia tokiya hale yamaafi maineno Yisasife mage huno hapaiye Mamona nagaila nahaumanafi nahau-mainea nafanegina agaifena aluya huno nenahaiya nafane maine. huno hu-maineane.
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Tagaya Yisasiene Anumayamo agoyale mainonageno ikapinagati age aino mani kea higeta tagesafiti havi-mainone.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Haviteta tagaya Anumaya Koti amaune vayamogami kemona tagupi maleta tametiti hu-mainonanagi mani kemoa kani kana huno hanima kimainea yapina aye ha nele. Ani yafe mani kehena tamakesa havi havi hutama mainegeno aiha-lesia kanafina kola ali haleno Yisasina, nago agia ehema ikate aye ha nelea kanefilagino tamakaila tamakuafinaga falote hugahie.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 — ausente —
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.