2 Pedro 1
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ
1 Nagaya Saimoni Pitana Yisasi Kalaisi Aposolo kano mainoanagina agai aliya kano mainena mani kea kaena nelamamue. Tagu tamema aligati-mainea kanoa, Yisasi Kalaisia, Anumaya Kotitia, fatago huno maineleti lamakaya tagaiene nago augafa kava hutama havitama lamakupi maletama tamametiti hisaya yana tamamineanagitama tamakua aminayafene huna mani avona kaena nelamamue.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Menia tamakaya Anumaya Kotifeene Anumayatimona Yisasifeene kanaleya hutama havimainae. Nagoene havisageno tamaipamoa falu lamahaisia yaene kayone hisaya yamaaene tusiya huno tamamisie.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Anumaya Kotia tokiya hale yamaaletiene agaia kanale kava humainea yatetiene tagayama agaitega visunafene huno kea hu-maineanagita ago neuta agaifena nehavune. Ago havunafe agaia tokiyaleti mukia lahaimuma alita maisuna yaene agaiama haiya auava kavama huta vaiyesuna yaene ago lamine.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Ani yateti tusiya huno hu lokiya vai-malenea kea ago tamigeta ani keleti tamakaya age lamahayema hu-mainaya yamoa ma mopale kasalino haviya hu-lavisia yana, neataletama Anumaya Kotina agaia haimuaene aepaaene aligahae.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Ani yafe tamakaya tamaya mukiki hutama Yisasifena havitama tamakupi maletama tamametitima hanesiana kanale auava kavala hiho. Kanale auava yama hanesiana Anumaya Kotina agelama hutama ageho.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Agelama hutama agesayana tamaku tamakesalela yagai lokiya vaiho. Tamaku tamakesalema yagai lokiya vaisayana kana yama lamakaite vayi hisigetamahena hetitama mai lokiya vaitama maiho. Hetitama lokiyaage hutama maisayana Anumaya Kotina haisia auava kava hugahae.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Anumaya Kotina haisia auava kavama hisayana tafu-tagana-gamina ali kayone hu-mateho. Ali kayone hu-matesayana tamahau tamayamopafina tamahaino.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Manima tamahapauva kemo auava kavama hisagenoma alama hisigetamahena tamakaya Yisasi Kalaisife havitama tamakuama aminaya yamoa afa ya kana ohugahigi alaga ayeno kasago huteno helafi-lavigahie.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Alaga ayeno helafigahianagi nagoa veanemoya ani augafa auava kavaamima omalesigeya amaulaga haviya huno asu humainea veanemoya nehaya augafa kava nehuya Anumaya Kotima kefo yaamima aye hami-talenea yafena ago amake-kanitenae.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Ani yafe nafunagana-gatama Anumaya Kotia tamakaife ago ke huno huyogi-malenea kemona atafa hisaya yafe tamakaya tamaya mukiki hutama tamahapai-mainoa auava kavala hiho. Tamakayama mani augafa kavama hisayana asaga hu otavigahae.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Asaga hu otavigahayanagino tagaima tagu tamema aligati-mainea kanoa, Anumayatimona Yisasi Kalaisi, kumala agola hanege hanege humainea kumate hai falesuna kamoa yaki-malenesigeta hai faleta maigahune.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ani yafe mukia kanafina tamaku tamakesama vaikalo hisua kea hugahue. Tamakaya ani augafa yafena ago havitama kelamage kea ago alitetama kanaleya hutama ani kemo akaveyale heti-mainagi afaa mukia yupa tamahapaigahe nehue.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Nehuanagi nagaya nagesa havuana kanale kava huna mukia kanafina ofalinama ma naugafaenema mainena nagoene tamaku tamakesa vaikalo hugahe nehue.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Anumayatimoa Yisasi Kalaisia ago nahapaigena havi-mainogi aupa kanafi nagaya falitena naugafa atalegahue.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Atalesugetama Naa huno mani kea tahapai-mainea ke. hutama tamakesa havisayafene huna tokiyaage aliya alina tamahanepauve.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Tagaya Yisasi Kalaisina tokiyaaene esia avageaenema tamahapai-mainonana tagesafiti havigu-nagu ke akave nemalona kea tamaha-opainonagi tagaya alu aotage tokiya hale yamaa agaite hanegeta taulagafiti ageteta tamahanepaune.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 E, Nefaa, Anumaya Kotia, agai agi alisaga huno tokiya hale yamaama aminea kanafina Anumaya Kotia tokiya hale yamaafi maineno Yisasife mage huno hapaiye Mamona nagaila nahaumanafi nahau-mainea nafanegina agaifena aluya huno nenahaiya nafane maine. huno hu-maineane.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Tagaya Yisasiene Anumayamo agoyale mainonageno ikapinagati age aino mani kea higeta tagesafiti havi-mainone.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Haviteta tagaya Anumaya Koti amaune vayamogami kemona tagupi maleta tametiti hu-mainonanagi mani kemoa kani kana huno hanima kimainea yapina aye ha nele. Ani yafe mani kehena tamakesa havi havi hutama mainegeno aiha-lesia kanafina kola ali haleno Yisasina, nago agia ehema ikate aye ha nelea kanefilagino tamakaila tamakuafinaga falote hugahie.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 — ausente —
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 — ausente —
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.