2 Coríntios 5

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tagaya maꞌa huta nehavune ma mopafi mainona taugafa yugu no kana hu-mainegi falisunagenoꞌa ani nona fanane hisigeno Anumaya Kotiꞌa ikapinaga agola hanege hanege hisia no kana taugafa talo tala hulatene. Vayaꞌmoꞌya ani nona amayatetila okinagi Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa kimalene huta ago havimainone.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Havimainonanagi menia ma mopafi taugafale mainonafe “Kasalo tahae.” huta ikapinaga maisuna taugafa tamisia yafe tusiya huno nelahaiye.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Nelahaiyanagi ani laugafa aliteta hakalo kana huta omaigahunagi taugafaene veaꞌne maigahune.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Maigahunagi ma mopafi mainona taugafalela kana yamo higeta “Avovo.” huta kalagila neꞌaita falisuna yafena notahaiyanagi maige maige hisuna taugafa alisuna yafena aluya huno nelahaiye. Maige maige hisuna tahaimuꞌmoꞌa esiaꞌamo haegafa kenama nefaiya avamete huno falino fananema hisia taugafa alino aiso hulatesigeta agola maige maige hisuna yafena aluya huno nelahaiye.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Anumaya Kotiꞌa tagaya agola maige maige hisunafene huno talo hu lateneanagita ani yafena “Tamage nehie.” huta havisuna yafe Alu Aotage Avamula lamine.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Tamineafe taguꞌamoꞌa kolia nohianagita havilama huta havilinone ma mopafi mainona kanafina ikapinaga Anumayamo avatela omainonane.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 — ausente —
7 Andamos na fé e não na visão.
8 — ausente —
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 “Ma mopafi mainonano falisunano Anumayamona haisia kavala hugahune.” huta huna yafena aluya huno nelahaiye.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Tagaya mukiꞌa veala nagoke nagokeꞌmogata Kalaisi aule mo hetisunageno mopaleꞌma havi auꞌava yama humainesuna yafeꞌene kanale auꞌava yama hu-mainesuna yafeꞌenena agelama huno fako hulateno tagayama maita nehisuna avamete anonatia tahaote tahaote tamisiafene huta Anumayamona haiya kavala nehune.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Tagaya Anumayamofena “Koliꞌa hisuna kano maine.” huta havilineta veaꞌmoꞌya fatago huꞌya maisaya auꞌava yana amave-nelune. Anumaya Kotiꞌa lagupina nelageno “Kanale kava nehae.” huno nehio? Ifi tamakaya tamakuꞌafinaga tagaifena “Kanale kava nehae.” hutama nehao? huꞌna nehue.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Mani kea tagaiti lagi alita ala hisuna yafe nohunagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya amega amaugafahe haviꞌya muse nehuꞌya “Fatago kavakeꞌya nehuna veaꞌne mainone.” huꞌya nehayanagi amakupina oꞌageneꞌya ani veaꞌmoꞌya tagaifema tamahavi-gesagetama tagaifena “Kanale kava nehae.” hutama muse nehutama kenonaꞌamia hamapaisayafene huta mani kea nehune.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Anumaya Koti aliꞌya neꞌalunageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya tagaifena “Aifo vaya mainae.” huꞌya nehayanagi ani aifo-nafo kavaꞌma hisunana Anumayamo agi alisaga hisuna yafe ani kavala nehune. Tamakai tamaya hisunafene huta kanale tagu tagesa nehavita Anumaya Koti aliꞌyana neꞌalune.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Kalaisiꞌa lagaifena hau ayamopafima nehaiya yamofe huta agai aliꞌyana neꞌalune. Neꞌalita nago yafema havunana nago kanomoꞌa mukiꞌa veafene huno fali-maine. Kalaisiꞌa tagaife huno fali-maineafe mukiꞌa veala agaiꞌene tokaeta ago fali-mainone.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Faliteta ago eteta hetita haegafa veaꞌne mainonafe tagaiti tahaisia kavala ohisunagi tagaifema huno faliteno heti-mainea kanomona taguꞌa amiteta agaiꞌma haisia kavakeꞌya hisunafene huno Yisasiꞌa fali-maine.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Nayona veaꞌmoꞌya nehaya kavafena ageteta amegati fako humainonagi menia Kalaisiꞌa tagaifema huno fali-mainea kema havuna yafe ani kea nago kanomofena nohune. Nayona Kalaisiꞌma humainea kavala ageteta fako hu-mainonagi menia ago havilama huteta ani kavala nohune.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ani yafe nagoꞌa veaꞌmoꞌya Kalaisiꞌene ailokaeꞌya maiyaꞌamo haegafa veala hapaeꞌya mainageno atafa auꞌava amaipamoꞌa fanane higeno haegafa amaipa alino hapaematene.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa ani yamona aepaꞌa maineanagino agaiꞌenena kame vayaꞌa mainonageno Kalaisina hutegeno eaꞌamo Anumaya Kotiꞌene melino taipa falu hulategeta agaiꞌene nago taipale mainone. Mainonageno Anumaya Kotiꞌa “Nagoꞌa veaꞌmogamina ani kavala humategahue.” huno humaineafe tagaya amaipa alita agaiꞌene falu humatesuna aliꞌyamaꞌa tagaila lamine.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Nelamino “Veala nagaiꞌene alitama amaipa falu hisia kea mage hutama hamapaiho.” huno mage humaine “Kalaisiꞌa tamakaifene huno fali-mainea yafe Anumaya Kotiꞌa kefo yatimo anonaꞌa otamisia agesa haviteno ma mopafi veaꞌmogami amaipa alino falu humateno agaiꞌene nagopi maiho.” huno hulatene.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Hulategeta Anumaya Kotiꞌa Kalaisi agile huhaleno tahapaigeta agai avayafiti kea mage nehune “Musetami nehunagi Kalaisiꞌa tamakaifene huno fali-maineafe Anumaya Kotina tamakoꞌya hute yana ataletama agaiꞌene tamaipa alitama falu hutama nagopi maiho.” huta tamahapai-mainone.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Nagi tagaila taya hisiafene huno hulateneafe nagola osi kefo yamaꞌa omalenea kanoa, Yisasiꞌe, tagayama kefo yama hu-mainona yana alino Yisasi agupile maleno kefo yatimo anonaꞌa amigeno kefo yama nehaya vaya kana huno fali-maineafe Anumaya Kotiꞌa tagaifena “Nagaiꞌniꞌa fatago veaꞌniꞌa mainae.” huno hulatene.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.