2 Coríntios 5

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tagaya maꞌa huta nehavune ma mopafi mainona taugafa yugu no kana hu-mainegi falisunagenoꞌa ani nona fanane hisigeno Anumaya Kotiꞌa ikapinaga agola hanege hanege hisia no kana taugafa talo tala hulatene. Vayaꞌmoꞌya ani nona amayatetila okinagi Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa kimalene huta ago havimainone.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Havimainonanagi menia ma mopafi taugafale mainonafe “Kasalo tahae.” huta ikapinaga maisuna taugafa tamisia yafe tusiya huno nelahaiye.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Nelahaiyanagi ani laugafa aliteta hakalo kana huta omaigahunagi taugafaene veaꞌne maigahune.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Maigahunagi ma mopafi mainona taugafalela kana yamo higeta “Avovo.” huta kalagila neꞌaita falisuna yafena notahaiyanagi maige maige hisuna taugafa alisuna yafena aluya huno nelahaiye. Maige maige hisuna tahaimuꞌmoꞌa esiaꞌamo haegafa kenama nefaiya avamete huno falino fananema hisia taugafa alino aiso hulatesigeta agola maige maige hisuna yafena aluya huno nelahaiye.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Anumaya Kotiꞌa tagaya agola maige maige hisunafene huno talo hu lateneanagita ani yafena “Tamage nehie.” huta havisuna yafe Alu Aotage Avamula lamine.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Tamineafe taguꞌamoꞌa kolia nohianagita havilama huta havilinone ma mopafi mainona kanafina ikapinaga Anumayamo avatela omainonane.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 — ausente —
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 — ausente —
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 “Ma mopafi mainonano falisunano Anumayamona haisia kavala hugahune.” huta huna yafena aluya huno nelahaiye.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Tagaya mukiꞌa veala nagoke nagokeꞌmogata Kalaisi aule mo hetisunageno mopaleꞌma havi auꞌava yama humainesuna yafeꞌene kanale auꞌava yama hu-mainesuna yafeꞌenena agelama huno fako hulateno tagayama maita nehisuna avamete anonatia tahaote tahaote tamisiafene huta Anumayamona haiya kavala nehune.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Tagaya Anumayamofena “Koliꞌa hisuna kano maine.” huta havilineta veaꞌmoꞌya fatago huꞌya maisaya auꞌava yana amave-nelune. Anumaya Kotiꞌa lagupina nelageno “Kanale kava nehae.” huno nehio? Ifi tamakaya tamakuꞌafinaga tagaifena “Kanale kava nehae.” hutama nehao? huꞌna nehue.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Mani kea tagaiti lagi alita ala hisuna yafe nohunagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya amega amaugafahe haviꞌya muse nehuꞌya “Fatago kavakeꞌya nehuna veaꞌne mainone.” huꞌya nehayanagi amakupina oꞌageneꞌya ani veaꞌmoꞌya tagaifema tamahavi-gesagetama tagaifena “Kanale kava nehae.” hutama muse nehutama kenonaꞌamia hamapaisayafene huta mani kea nehune.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Anumaya Koti aliꞌya neꞌalunageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya tagaifena “Aifo vaya mainae.” huꞌya nehayanagi ani aifo-nafo kavaꞌma hisunana Anumayamo agi alisaga hisuna yafe ani kavala nehune. Tamakai tamaya hisunafene huta kanale tagu tagesa nehavita Anumaya Koti aliꞌyana neꞌalune.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Kalaisiꞌa lagaifena hau ayamopafima nehaiya yamofe huta agai aliꞌyana neꞌalune. Neꞌalita nago yafema havunana nago kanomoꞌa mukiꞌa veafene huno fali-maine. Kalaisiꞌa tagaife huno fali-maineafe mukiꞌa veala agaiꞌene tokaeta ago fali-mainone.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Faliteta ago eteta hetita haegafa veaꞌne mainonafe tagaiti tahaisia kavala ohisunagi tagaifema huno faliteno heti-mainea kanomona taguꞌa amiteta agaiꞌma haisia kavakeꞌya hisunafene huno Yisasiꞌa fali-maine.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Nayona veaꞌmoꞌya nehaya kavafena ageteta amegati fako humainonagi menia Kalaisiꞌa tagaifema huno fali-mainea kema havuna yafe ani kea nago kanomofena nohune. Nayona Kalaisiꞌma humainea kavala ageteta fako hu-mainonagi menia ago havilama huteta ani kavala nohune.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Ani yafe nagoꞌa veaꞌmoꞌya Kalaisiꞌene ailokaeꞌya maiyaꞌamo haegafa veala hapaeꞌya mainageno atafa auꞌava amaipamoꞌa fanane higeno haegafa amaipa alino hapaematene.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa ani yamona aepaꞌa maineanagino agaiꞌenena kame vayaꞌa mainonageno Kalaisina hutegeno eaꞌamo Anumaya Kotiꞌene melino taipa falu hulategeta agaiꞌene nago taipale mainone. Mainonageno Anumaya Kotiꞌa “Nagoꞌa veaꞌmogamina ani kavala humategahue.” huno humaineafe tagaya amaipa alita agaiꞌene falu humatesuna aliꞌyamaꞌa tagaila lamine.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Nelamino “Veala nagaiꞌene alitama amaipa falu hisia kea mage hutama hamapaiho.” huno mage humaine “Kalaisiꞌa tamakaifene huno fali-mainea yafe Anumaya Kotiꞌa kefo yatimo anonaꞌa otamisia agesa haviteno ma mopafi veaꞌmogami amaipa alino falu humateno agaiꞌene nagopi maiho.” huno hulatene.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Hulategeta Anumaya Kotiꞌa Kalaisi agile huhaleno tahapaigeta agai avayafiti kea mage nehune “Musetami nehunagi Kalaisiꞌa tamakaifene huno fali-maineafe Anumaya Kotina tamakoꞌya hute yana ataletama agaiꞌene tamaipa alitama falu hutama nagopi maiho.” huta tamahapai-mainone.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Nagi tagaila taya hisiafene huno hulateneafe nagola osi kefo yamaꞌa omalenea kanoa, Yisasiꞌe, tagayama kefo yama hu-mainona yana alino Yisasi agupile maleno kefo yatimo anonaꞌa amigeno kefo yama nehaya vaya kana huno fali-maineafe Anumaya Kotiꞌa tagaifena “Nagaiꞌniꞌa fatago veaꞌniꞌa mainae.” huno hulatene.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.