2 Coríntios 5
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB
1 Tagaya maꞌa huta nehavune ma mopafi mainona taugafa yugu no kana hu-mainegi falisunagenoꞌa ani nona fanane hisigeno Anumaya Kotiꞌa ikapinaga agola hanege hanege hisia no kana taugafa talo tala hulatene. Vayaꞌmoꞌya ani nona amayatetila okinagi Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa kimalene huta ago havimainone.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Havimainonanagi menia ma mopafi taugafale mainonafe “Kasalo tahae.” huta ikapinaga maisuna taugafa tamisia yafe tusiya huno nelahaiye.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Nelahaiyanagi ani laugafa aliteta hakalo kana huta omaigahunagi taugafaene veaꞌne maigahune.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Maigahunagi ma mopafi mainona taugafalela kana yamo higeta “Avovo.” huta kalagila neꞌaita falisuna yafena notahaiyanagi maige maige hisuna taugafa alisuna yafena aluya huno nelahaiye. Maige maige hisuna tahaimuꞌmoꞌa esiaꞌamo haegafa kenama nefaiya avamete huno falino fananema hisia taugafa alino aiso hulatesigeta agola maige maige hisuna yafena aluya huno nelahaiye.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Anumaya Kotiꞌa tagaya agola maige maige hisunafene huno talo hu lateneanagita ani yafena “Tamage nehie.” huta havisuna yafe Alu Aotage Avamula lamine.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Tamineafe taguꞌamoꞌa kolia nohianagita havilama huta havilinone ma mopafi mainona kanafina ikapinaga Anumayamo avatela omainonane.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 — ausente —
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 — ausente —
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 “Ma mopafi mainonano falisunano Anumayamona haisia kavala hugahune.” huta huna yafena aluya huno nelahaiye.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Tagaya mukiꞌa veala nagoke nagokeꞌmogata Kalaisi aule mo hetisunageno mopaleꞌma havi auꞌava yama humainesuna yafeꞌene kanale auꞌava yama hu-mainesuna yafeꞌenena agelama huno fako hulateno tagayama maita nehisuna avamete anonatia tahaote tahaote tamisiafene huta Anumayamona haiya kavala nehune.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Tagaya Anumayamofena “Koliꞌa hisuna kano maine.” huta havilineta veaꞌmoꞌya fatago huꞌya maisaya auꞌava yana amave-nelune. Anumaya Kotiꞌa lagupina nelageno “Kanale kava nehae.” huno nehio? Ifi tamakaya tamakuꞌafinaga tagaifena “Kanale kava nehae.” hutama nehao? huꞌna nehue.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Mani kea tagaiti lagi alita ala hisuna yafe nohunagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya amega amaugafahe haviꞌya muse nehuꞌya “Fatago kavakeꞌya nehuna veaꞌne mainone.” huꞌya nehayanagi amakupina oꞌageneꞌya ani veaꞌmoꞌya tagaifema tamahavi-gesagetama tagaifena “Kanale kava nehae.” hutama muse nehutama kenonaꞌamia hamapaisayafene huta mani kea nehune.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Anumaya Koti aliꞌya neꞌalunageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya tagaifena “Aifo vaya mainae.” huꞌya nehayanagi ani aifo-nafo kavaꞌma hisunana Anumayamo agi alisaga hisuna yafe ani kavala nehune. Tamakai tamaya hisunafene huta kanale tagu tagesa nehavita Anumaya Koti aliꞌyana neꞌalune.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Kalaisiꞌa lagaifena hau ayamopafima nehaiya yamofe huta agai aliꞌyana neꞌalune. Neꞌalita nago yafema havunana nago kanomoꞌa mukiꞌa veafene huno fali-maine. Kalaisiꞌa tagaife huno fali-maineafe mukiꞌa veala agaiꞌene tokaeta ago fali-mainone.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Faliteta ago eteta hetita haegafa veaꞌne mainonafe tagaiti tahaisia kavala ohisunagi tagaifema huno faliteno heti-mainea kanomona taguꞌa amiteta agaiꞌma haisia kavakeꞌya hisunafene huno Yisasiꞌa fali-maine.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Nayona veaꞌmoꞌya nehaya kavafena ageteta amegati fako humainonagi menia Kalaisiꞌa tagaifema huno fali-mainea kema havuna yafe ani kea nago kanomofena nohune. Nayona Kalaisiꞌma humainea kavala ageteta fako hu-mainonagi menia ago havilama huteta ani kavala nohune.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Ani yafe nagoꞌa veaꞌmoꞌya Kalaisiꞌene ailokaeꞌya maiyaꞌamo haegafa veala hapaeꞌya mainageno atafa auꞌava amaipamoꞌa fanane higeno haegafa amaipa alino hapaematene.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa ani yamona aepaꞌa maineanagino agaiꞌenena kame vayaꞌa mainonageno Kalaisina hutegeno eaꞌamo Anumaya Kotiꞌene melino taipa falu hulategeta agaiꞌene nago taipale mainone. Mainonageno Anumaya Kotiꞌa “Nagoꞌa veaꞌmogamina ani kavala humategahue.” huno humaineafe tagaya amaipa alita agaiꞌene falu humatesuna aliꞌyamaꞌa tagaila lamine.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Nelamino “Veala nagaiꞌene alitama amaipa falu hisia kea mage hutama hamapaiho.” huno mage humaine “Kalaisiꞌa tamakaifene huno fali-mainea yafe Anumaya Kotiꞌa kefo yatimo anonaꞌa otamisia agesa haviteno ma mopafi veaꞌmogami amaipa alino falu humateno agaiꞌene nagopi maiho.” huno hulatene.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Hulategeta Anumaya Kotiꞌa Kalaisi agile huhaleno tahapaigeta agai avayafiti kea mage nehune “Musetami nehunagi Kalaisiꞌa tamakaifene huno fali-maineafe Anumaya Kotina tamakoꞌya hute yana ataletama agaiꞌene tamaipa alitama falu hutama nagopi maiho.” huta tamahapai-mainone.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Nagi tagaila taya hisiafene huno hulateneafe nagola osi kefo yamaꞌa omalenea kanoa, Yisasiꞌe, tagayama kefo yama hu-mainona yana alino Yisasi agupile maleno kefo yatimo anonaꞌa amigeno kefo yama nehaya vaya kana huno fali-maineafe Anumaya Kotiꞌa tagaifena “Nagaiꞌniꞌa fatago veaꞌniꞌa mainae.” huno hulatene.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.