2 Coríntios 5

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tagaya maꞌa huta nehavune ma mopafi mainona taugafa yugu no kana hu-mainegi falisunagenoꞌa ani nona fanane hisigeno Anumaya Kotiꞌa ikapinaga agola hanege hanege hisia no kana taugafa talo tala hulatene. Vayaꞌmoꞌya ani nona amayatetila okinagi Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa kimalene huta ago havimainone.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Havimainonanagi menia ma mopafi taugafale mainonafe “Kasalo tahae.” huta ikapinaga maisuna taugafa tamisia yafe tusiya huno nelahaiye.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Nelahaiyanagi ani laugafa aliteta hakalo kana huta omaigahunagi taugafaene veaꞌne maigahune.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Maigahunagi ma mopafi mainona taugafalela kana yamo higeta “Avovo.” huta kalagila neꞌaita falisuna yafena notahaiyanagi maige maige hisuna taugafa alisuna yafena aluya huno nelahaiye. Maige maige hisuna tahaimuꞌmoꞌa esiaꞌamo haegafa kenama nefaiya avamete huno falino fananema hisia taugafa alino aiso hulatesigeta agola maige maige hisuna yafena aluya huno nelahaiye.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Anumaya Kotiꞌa tagaya agola maige maige hisunafene huno talo hu lateneanagita ani yafena “Tamage nehie.” huta havisuna yafe Alu Aotage Avamula lamine.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Tamineafe taguꞌamoꞌa kolia nohianagita havilama huta havilinone ma mopafi mainona kanafina ikapinaga Anumayamo avatela omainonane.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 — ausente —
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 — ausente —
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 “Ma mopafi mainonano falisunano Anumayamona haisia kavala hugahune.” huta huna yafena aluya huno nelahaiye.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Tagaya mukiꞌa veala nagoke nagokeꞌmogata Kalaisi aule mo hetisunageno mopaleꞌma havi auꞌava yama humainesuna yafeꞌene kanale auꞌava yama hu-mainesuna yafeꞌenena agelama huno fako hulateno tagayama maita nehisuna avamete anonatia tahaote tahaote tamisiafene huta Anumayamona haiya kavala nehune.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Tagaya Anumayamofena “Koliꞌa hisuna kano maine.” huta havilineta veaꞌmoꞌya fatago huꞌya maisaya auꞌava yana amave-nelune. Anumaya Kotiꞌa lagupina nelageno “Kanale kava nehae.” huno nehio? Ifi tamakaya tamakuꞌafinaga tagaifena “Kanale kava nehae.” hutama nehao? huꞌna nehue.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Mani kea tagaiti lagi alita ala hisuna yafe nohunagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya amega amaugafahe haviꞌya muse nehuꞌya “Fatago kavakeꞌya nehuna veaꞌne mainone.” huꞌya nehayanagi amakupina oꞌageneꞌya ani veaꞌmoꞌya tagaifema tamahavi-gesagetama tagaifena “Kanale kava nehae.” hutama muse nehutama kenonaꞌamia hamapaisayafene huta mani kea nehune.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Anumaya Koti aliꞌya neꞌalunageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya tagaifena “Aifo vaya mainae.” huꞌya nehayanagi ani aifo-nafo kavaꞌma hisunana Anumayamo agi alisaga hisuna yafe ani kavala nehune. Tamakai tamaya hisunafene huta kanale tagu tagesa nehavita Anumaya Koti aliꞌyana neꞌalune.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Kalaisiꞌa lagaifena hau ayamopafima nehaiya yamofe huta agai aliꞌyana neꞌalune. Neꞌalita nago yafema havunana nago kanomoꞌa mukiꞌa veafene huno fali-maine. Kalaisiꞌa tagaife huno fali-maineafe mukiꞌa veala agaiꞌene tokaeta ago fali-mainone.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Faliteta ago eteta hetita haegafa veaꞌne mainonafe tagaiti tahaisia kavala ohisunagi tagaifema huno faliteno heti-mainea kanomona taguꞌa amiteta agaiꞌma haisia kavakeꞌya hisunafene huno Yisasiꞌa fali-maine.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Nayona veaꞌmoꞌya nehaya kavafena ageteta amegati fako humainonagi menia Kalaisiꞌa tagaifema huno fali-mainea kema havuna yafe ani kea nago kanomofena nohune. Nayona Kalaisiꞌma humainea kavala ageteta fako hu-mainonagi menia ago havilama huteta ani kavala nohune.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Ani yafe nagoꞌa veaꞌmoꞌya Kalaisiꞌene ailokaeꞌya maiyaꞌamo haegafa veala hapaeꞌya mainageno atafa auꞌava amaipamoꞌa fanane higeno haegafa amaipa alino hapaematene.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa ani yamona aepaꞌa maineanagino agaiꞌenena kame vayaꞌa mainonageno Kalaisina hutegeno eaꞌamo Anumaya Kotiꞌene melino taipa falu hulategeta agaiꞌene nago taipale mainone. Mainonageno Anumaya Kotiꞌa “Nagoꞌa veaꞌmogamina ani kavala humategahue.” huno humaineafe tagaya amaipa alita agaiꞌene falu humatesuna aliꞌyamaꞌa tagaila lamine.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Nelamino “Veala nagaiꞌene alitama amaipa falu hisia kea mage hutama hamapaiho.” huno mage humaine “Kalaisiꞌa tamakaifene huno fali-mainea yafe Anumaya Kotiꞌa kefo yatimo anonaꞌa otamisia agesa haviteno ma mopafi veaꞌmogami amaipa alino falu humateno agaiꞌene nagopi maiho.” huno hulatene.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Hulategeta Anumaya Kotiꞌa Kalaisi agile huhaleno tahapaigeta agai avayafiti kea mage nehune “Musetami nehunagi Kalaisiꞌa tamakaifene huno fali-maineafe Anumaya Kotina tamakoꞌya hute yana ataletama agaiꞌene tamaipa alitama falu hutama nagopi maiho.” huta tamahapai-mainone.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Nagi tagaila taya hisiafene huno hulateneafe nagola osi kefo yamaꞌa omalenea kanoa, Yisasiꞌe, tagayama kefo yama hu-mainona yana alino Yisasi agupile maleno kefo yatimo anonaꞌa amigeno kefo yama nehaya vaya kana huno fali-maineafe Anumaya Kotiꞌa tagaifena “Nagaiꞌniꞌa fatago veaꞌniꞌa mainae.” huno hulatene.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.