2 Coríntios 12

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nagaiꞌni nagima alisaga hisuana naya ohugahigi alu katela omaleneanagiꞌna nago kene tamahapaigahue. Anumayamoꞌa himona kana yapi naveli-mainea kea tamahapaisue.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Navelia yamoꞌa fotiniꞌa (14) kafu nagasetegeꞌna ani kavafena tamahapaigahe hue. Ani kanafina Kalaisiꞌene ailokaeꞌna mainoanagino Anumaya Kotiꞌa ikapinaga navalegeꞌna hauvana nagu nameꞌene haimainesuo naugafaene haimainesuo nagaya ohavinoe. Anumaya Kotiꞌa agaiꞌage havimaine.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Havimainegi ikapinaga navalegeꞌnama hai-mainoa yafena havilinoe. Nagu nameke hai-mainesuo ifi naugafamoꞌene hai-maineo ohavinogi Anumaya Kotike haviline.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Ikapinaga hai-vaꞌyi huteꞌna aluꞌa augafa avamete kea haviteꞌna ani augafa kea ma mopafi veaꞌmoꞌya ohaleꞌasinagi nagalu hu-malenea kea humaine.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Kanale muse yamaꞌa navelia yafena muse nehuꞌna mani kea hugahuanagi nagaiꞌniꞌa nagia aliꞌna ohaigahue. Tokiyaꞌnia omalegeno naya humaineafe muse nehuꞌna tamahanepauve.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Tamage nagaya nagia aliꞌna haisua kema hisua nagesama havuleꞌasina havigu-nagu kea ohugahuanagiꞌna tamage huꞌna huleꞌasinagi ani kea ohugahue. Veaꞌmoꞌya ani kea haviteꞌya “Naꞌa augafa kano maine.” huꞌya hisaya yafena nonahaigi nemauva auꞌavaꞌniene nagai kema havisaya yafeꞌene musena hisae huꞌna nehue.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Anumayamoꞌa tusiꞌa kanale yakeꞌyama naveligeꞌna agoa yafena Anumayamoꞌa mage hie “Havigu kaugafa alika haiyafene.” huno nekaꞌya akoꞌya kana yamoꞌa naugafafina malegeno nagata aiye. Ani kana yamoꞌa Satanipiti falote higeno namineanagiꞌna naugafa aliꞌna ohaisuafene huno nagata yana namine.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Nagatama aiya yamoꞌa fanane hisia yafe tagufa (3) yupa Anumayamotega havige-mainoe.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Havigogeno kenonaꞌnia mage huno nahapaiye “Ani yamoꞌa haꞌno ohugahie. Nagaya kayone yaniꞌaleti kaya hisugeno kosa hegatesigeka aliꞌyakaꞌa afaꞌa aligane. Kayamufa omaleneafe tusiꞌa tokiyaꞌnia falote hugategahie.” huno higeꞌna ani kema havuafena nayamufa omalegeno Kalaisiꞌa tokiya namigeꞌna musena humainoe.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Kalaisifena nagesa haviꞌna aliꞌyamaꞌa neꞌaluafe nayamufa omalegeꞌya nagai nagia hu-haviya nehao kana yama falote hunateo ifi Yisasi kema nehua yafe nagaila ali haviya hunenatao havi no maisuo ani yamoꞌma falote hia yafena naipamoꞌa haviya ohugahianagina afaꞌa muse hugahue. Nayamufa omalegeno Anumayamoꞌa tokiyaꞌama naminea yafena tusiꞌa muse nehue.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Tamakaya havi kava hutama nagai nagima alisaga ohayafene huꞌna nagaiꞌniꞌa nagia alisaga nehuꞌna aifo vaya kana nehue. Anima havigegeꞌyama huꞌya mono kema tamahanepaiya vayafena tamakaya “Kanale vaya mainae.” hutama nehayanagi nagaya afa ya kana kano mainoanagi ani vayaꞌmoꞌya tamage huꞌya nagaila onagasenae.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Onagasenagi tamage nagaya Aposolo kano mainoafe tamakaiꞌene maineꞌna ako huꞌna tokiyaꞌage avame yana hugetama “Tamage Aposolo kano maine.” hutama nage-mainae.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Nage-mainetamagi tamakaya mage hutama nehae “Alu Anumayamo anagaꞌma kava neꞌyagaiya avamete huno tagaila kava nohie.” hutama nehao? Aꞌao, nagoke avamete huꞌna kava yagainelamatoe. Tamakaipina nagoke yana alu kavala humainoe “Monea namiho.” huꞌna oꞌalinoa yafena “Havi kava hie.” hutama nehao? Ifi hanageke yama hu-mainesuana afaꞌa aigenatetama atalenateho.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Nagi tole kanale mo lamake-mainogi menia tagufa (3) molia kanale nagoꞌene mo lamakesuafene huꞌna nehuanagi tamakaipitila nagoꞌa yana oꞌaligahue. Tamakai monehena nonahaiye afaꞌa tamakayama Yisasina tamakuꞌa amisaya yafe nenahaiye. Nafaꞌnemoꞌya ita-afoꞌamimogamife huꞌya monea alitalu huteꞌya kave amamisaya aliꞌyana omalenegi ita-afoꞌamimoꞌyage nafaꞌneꞌamihena huꞌya monea halaꞌya huteꞌya kavela neꞌamamiya yane. Nagaya aniꞌa huꞌna nelamafaꞌna mainoanagiꞌna “Nafaꞌneꞌnimogatama monea namiho.” huꞌna ohugahue.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Nagaya tamaya hisugetama Yisasina tamakuꞌa amisayafene huꞌna mukiꞌa moneꞌniene tokiyaꞌniene atalegahue. Atalesuaꞌamoꞌma nafima lesiana kanalele. Tamakaifena tusiya huno nahau nayamopafina nenahaiyanagi tamakaya nagaifena tamahau tamayamopafina notamahaiyo? huꞌna nehue.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagaifena mage nehae “Tamage Poloꞌa fufu yatela tagai monea noꞌaligi savalekeꞌya huno havigegeꞌya nehuno falakino kesi monetia neꞌalie.” hutama nehae.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Nehayanagi nagaya hanaꞌa huꞌna ayelamavataga nehue? Nagoꞌa vayala humatogeꞌya ayelamavataga huꞌya tamakai monea aliꞌya me naminao? Aꞌao ani kavala ohunae.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Tamakaya mainalega Taitasiꞌene nago tafu-taganaꞌene “Viꞌo.” huꞌna hunatogeꞌana umainaꞌe. Taitasiꞌa mo ayelama-vataga huno tamakai monea ali-maineo? Aꞌao Taitasiꞌene nagaiꞌene nago avamete hutaꞌa kanale taꞌagesale mainetaꞌa aliꞌyana neꞌaluꞌe.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Tamakaya manima kae-maloa kehena mage hutama nehao? “Tagai taufina agi alisaga nehie.” hutama nehao? Aꞌao Anumaya Koti aufina Kalaisiꞌene ailokaeꞌna maineꞌna mani kea nehue. Nahau nayamopafi nenahaiya nenafugatama Yisasife huꞌna tamakuꞌa ali lokiya vailamatesua yafe mukiꞌa mani kea nehue.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Naꞌafene koli nehuꞌna ma nagesa nehavue havigu tamakaya mainesalega uvaꞌyi hisugetama onahaisia kavaꞌma hutama mainesayana naipa haviya huteꞌna kelamama-kisugetama nagaifena tamaipa haviya hinagetama havigu ke vaitama tamaipa ali haviya hisaya yamoꞌa tamahaivai yana falote hisigetama vaya okai yama hisagenoꞌa tamakaitami tamaugafahekeꞌya tamakesa havitetama alu kanomo agia ali haviya nehutama veafema havige nehaya kava hutama ala tamaki alitetama kefo yama hisaya yafenagiꞌna koli nehuꞌna mani avona kaeꞌna nelamamue.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Havigu tamakaya mainesalega uvaꞌyi hisugeꞌya oniꞌyaꞌage kefo kavaꞌene moli huliteꞌya nehuꞌya kumai he kavaꞌene age hamaꞌye huꞌya kumai nehaya kavaꞌenema nayoma nehaya veaꞌmoꞌya amakuꞌa aiyahae ohuꞌya ani kavakeꞌya nehisageꞌna me neꞌamakesugeno tamakai tamaufi Anumaya Kotiꞌa nagaye hisifa yana namisigeno naipamoꞌa haviya hisia yafena tusiya huꞌna koli nagesa nehavue.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.