2 Coríntios 12
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB
1 Nagaiꞌni nagima alisaga hisuana naya ohugahigi alu katela omaleneanagiꞌna nago kene tamahapaigahue. Anumayamoꞌa himona kana yapi naveli-mainea kea tamahapaisue.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Navelia yamoꞌa fotiniꞌa (14) kafu nagasetegeꞌna ani kavafena tamahapaigahe hue. Ani kanafina Kalaisiꞌene ailokaeꞌna mainoanagino Anumaya Kotiꞌa ikapinaga navalegeꞌna hauvana nagu nameꞌene haimainesuo naugafaene haimainesuo nagaya ohavinoe. Anumaya Kotiꞌa agaiꞌage havimaine.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Havimainegi ikapinaga navalegeꞌnama hai-mainoa yafena havilinoe. Nagu nameke hai-mainesuo ifi naugafamoꞌene hai-maineo ohavinogi Anumaya Kotike haviline.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Ikapinaga hai-vaꞌyi huteꞌna aluꞌa augafa avamete kea haviteꞌna ani augafa kea ma mopafi veaꞌmoꞌya ohaleꞌasinagi nagalu hu-malenea kea humaine.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Kanale muse yamaꞌa navelia yafena muse nehuꞌna mani kea hugahuanagi nagaiꞌniꞌa nagia aliꞌna ohaigahue. Tokiyaꞌnia omalegeno naya humaineafe muse nehuꞌna tamahanepauve.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Tamage nagaya nagia aliꞌna haisua kema hisua nagesama havuleꞌasina havigu-nagu kea ohugahuanagiꞌna tamage huꞌna huleꞌasinagi ani kea ohugahue. Veaꞌmoꞌya ani kea haviteꞌya “Naꞌa augafa kano maine.” huꞌya hisaya yafena nonahaigi nemauva auꞌavaꞌniene nagai kema havisaya yafeꞌene musena hisae huꞌna nehue.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Anumayamoꞌa tusiꞌa kanale yakeꞌyama naveligeꞌna agoa yafena Anumayamoꞌa mage hie “Havigu kaugafa alika haiyafene.” huno nekaꞌya akoꞌya kana yamoꞌa naugafafina malegeno nagata aiye. Ani kana yamoꞌa Satanipiti falote higeno namineanagiꞌna naugafa aliꞌna ohaisuafene huno nagata yana namine.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Nagatama aiya yamoꞌa fanane hisia yafe tagufa (3) yupa Anumayamotega havige-mainoe.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Havigogeno kenonaꞌnia mage huno nahapaiye “Ani yamoꞌa haꞌno ohugahie. Nagaya kayone yaniꞌaleti kaya hisugeno kosa hegatesigeka aliꞌyakaꞌa afaꞌa aligane. Kayamufa omaleneafe tusiꞌa tokiyaꞌnia falote hugategahie.” huno higeꞌna ani kema havuafena nayamufa omalegeno Kalaisiꞌa tokiya namigeꞌna musena humainoe.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Kalaisifena nagesa haviꞌna aliꞌyamaꞌa neꞌaluafe nayamufa omalegeꞌya nagai nagia hu-haviya nehao kana yama falote hunateo ifi Yisasi kema nehua yafe nagaila ali haviya hunenatao havi no maisuo ani yamoꞌma falote hia yafena naipamoꞌa haviya ohugahianagina afaꞌa muse hugahue. Nayamufa omalegeno Anumayamoꞌa tokiyaꞌama naminea yafena tusiꞌa muse nehue.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Tamakaya havi kava hutama nagai nagima alisaga ohayafene huꞌna nagaiꞌniꞌa nagia alisaga nehuꞌna aifo vaya kana nehue. Anima havigegeꞌyama huꞌya mono kema tamahanepaiya vayafena tamakaya “Kanale vaya mainae.” hutama nehayanagi nagaya afa ya kana kano mainoanagi ani vayaꞌmoꞌya tamage huꞌya nagaila onagasenae.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Onagasenagi tamage nagaya Aposolo kano mainoafe tamakaiꞌene maineꞌna ako huꞌna tokiyaꞌage avame yana hugetama “Tamage Aposolo kano maine.” hutama nage-mainae.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Nage-mainetamagi tamakaya mage hutama nehae “Alu Anumayamo anagaꞌma kava neꞌyagaiya avamete huno tagaila kava nohie.” hutama nehao? Aꞌao, nagoke avamete huꞌna kava yagainelamatoe. Tamakaipina nagoke yana alu kavala humainoe “Monea namiho.” huꞌna oꞌalinoa yafena “Havi kava hie.” hutama nehao? Ifi hanageke yama hu-mainesuana afaꞌa aigenatetama atalenateho.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Nagi tole kanale mo lamake-mainogi menia tagufa (3) molia kanale nagoꞌene mo lamakesuafene huꞌna nehuanagi tamakaipitila nagoꞌa yana oꞌaligahue. Tamakai monehena nonahaiye afaꞌa tamakayama Yisasina tamakuꞌa amisaya yafe nenahaiye. Nafaꞌnemoꞌya ita-afoꞌamimogamife huꞌya monea alitalu huteꞌya kave amamisaya aliꞌyana omalenegi ita-afoꞌamimoꞌyage nafaꞌneꞌamihena huꞌya monea halaꞌya huteꞌya kavela neꞌamamiya yane. Nagaya aniꞌa huꞌna nelamafaꞌna mainoanagiꞌna “Nafaꞌneꞌnimogatama monea namiho.” huꞌna ohugahue.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Nagaya tamaya hisugetama Yisasina tamakuꞌa amisayafene huꞌna mukiꞌa moneꞌniene tokiyaꞌniene atalegahue. Atalesuaꞌamoꞌma nafima lesiana kanalele. Tamakaifena tusiya huno nahau nayamopafina nenahaiyanagi tamakaya nagaifena tamahau tamayamopafina notamahaiyo? huꞌna nehue.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagaifena mage nehae “Tamage Poloꞌa fufu yatela tagai monea noꞌaligi savalekeꞌya huno havigegeꞌya nehuno falakino kesi monetia neꞌalie.” hutama nehae.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Nehayanagi nagaya hanaꞌa huꞌna ayelamavataga nehue? Nagoꞌa vayala humatogeꞌya ayelamavataga huꞌya tamakai monea aliꞌya me naminao? Aꞌao ani kavala ohunae.
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Tamakaya mainalega Taitasiꞌene nago tafu-taganaꞌene “Viꞌo.” huꞌna hunatogeꞌana umainaꞌe. Taitasiꞌa mo ayelama-vataga huno tamakai monea ali-maineo? Aꞌao Taitasiꞌene nagaiꞌene nago avamete hutaꞌa kanale taꞌagesale mainetaꞌa aliꞌyana neꞌaluꞌe.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Tamakaya manima kae-maloa kehena mage hutama nehao? “Tagai taufina agi alisaga nehie.” hutama nehao? Aꞌao Anumaya Koti aufina Kalaisiꞌene ailokaeꞌna maineꞌna mani kea nehue. Nahau nayamopafi nenahaiya nenafugatama Yisasife huꞌna tamakuꞌa ali lokiya vailamatesua yafe mukiꞌa mani kea nehue.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Naꞌafene koli nehuꞌna ma nagesa nehavue havigu tamakaya mainesalega uvaꞌyi hisugetama onahaisia kavaꞌma hutama mainesayana naipa haviya huteꞌna kelamama-kisugetama nagaifena tamaipa haviya hinagetama havigu ke vaitama tamaipa ali haviya hisaya yamoꞌa tamahaivai yana falote hisigetama vaya okai yama hisagenoꞌa tamakaitami tamaugafahekeꞌya tamakesa havitetama alu kanomo agia ali haviya nehutama veafema havige nehaya kava hutama ala tamaki alitetama kefo yama hisaya yafenagiꞌna koli nehuꞌna mani avona kaeꞌna nelamamue.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Havigu tamakaya mainesalega uvaꞌyi hisugeꞌya oniꞌyaꞌage kefo kavaꞌene moli huliteꞌya nehuꞌya kumai he kavaꞌene age hamaꞌye huꞌya kumai nehaya kavaꞌenema nayoma nehaya veaꞌmoꞌya amakuꞌa aiyahae ohuꞌya ani kavakeꞌya nehisageꞌna me neꞌamakesugeno tamakai tamaufi Anumaya Kotiꞌa nagaye hisifa yana namisigeno naipamoꞌa haviya hisia yafena tusiya huꞌna koli nagesa nehavue.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.