2 Coríntios 11
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT
1 Ako hutama natalenetama mani kea haviho. Afaꞌa osiꞌa aifo ke kana ke hugahugi ako hutama maiya avamete nagoꞌene maiho.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Anumayamoꞌa tamakaifema agesa nehavia avamete huꞌna havi kapi oꞌvisaya yafe nagesa kuꞌmoꞌa tusiya huno nehie. Nagi nagola hage-malenea munala alu vemoꞌa avayu hia yafe aꞌmona nefaꞌa tusiꞌa agaye nehia avamete huꞌna nagaya Kalaisina alu aotage veaꞌneꞌa maisae huꞌna kava yagainelamatoe.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Osifaꞌvemoꞌa savaleꞌma huno Ivina ayevataga humainea avamete huꞌya nagoꞌa vayaꞌmoꞌya ayelama-vatagama hisagetamahena tamakesa ali fatago hutama Kalaisi akaveꞌma neꞌvaletila agai katela neꞌataletama tole lamakesa havitama Kalaisina tamakaveꞌnoma hutesaya yafena nagaila tusiya huno nagesa kuꞌmoꞌa nehie.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Yisasifena ago tamahapai-mainoa kea nagoꞌa vayaꞌmoꞌya nohagi Yisasifena havigea alu kema me lamahanepaiyana tamakaya “Tamage nehae.” hutama aupaꞌa amakave nemalae. Nemalayanagi tagaya “Alu Aotage Avamula tamakupi emaigahie.” huta nehunanagi amakaya haya kemoꞌa mage hae “Alu kanomo avamula tamakupi emaine.” huꞌya hagetama aupaꞌa muse nehutama tusiꞌa havi kava nehae.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Anima havige huꞌya ayemavataga haya vayaꞌmoya tamage huꞌya nagaila onagasenae.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Aupa aupa kema hisua tokiyaꞌnia omalegi aluya huꞌna nagu nagesaene kano maineꞌna mukiꞌa kanafina kanale kava huꞌna mukiꞌa yana mukiꞌa veaꞌmogami amaufina kea huhaleꞌna nehugetama nehaviye.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Anumaya Koti kanale mono kema tamahapauvana “Nagoꞌa monea namiho.” huꞌna ohunoe. Tamavalesaga hisugetama tamakaya anale maisaya yafe nagaiꞌnia ako huꞌna mai kayone huꞌna nayapiti aliꞌyana ali-mainoe. Aniꞌama huana kefo ya humaino?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Tamakai tamaya huꞌna mono aliꞌyana neꞌalugeꞌya alu kumate maineꞌya Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌmoꞌya nagaila naya huꞌya monea naminae. Namigeꞌna ani monea aliꞌna musufayama nehia kanomo nehia auꞌava kavala humaino?
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Tamakaipina aliꞌyama aluana nagoꞌa yaniꞌama omalegeꞌna “Monea namiho.” huꞌna tamahaviokenogi Masetoniati aya vayaꞌmoꞌya mukiꞌa yana naminae. Hagoteꞌnama havimainoa nagesa haenagaꞌa aniꞌa huꞌna tamakaifena “Monea namiho.” huꞌna ohugahue.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Kalaisi kelamage kemoꞌa nagupima haneafene huꞌna tamagea nehue. Monema oꞌaliꞌna afa aliꞌyama neꞌalua yafena tusiꞌa muse nehuafe nagola Akaiya kotega mainaya veaꞌmoꞌya ani musema nehua yamoꞌa kaniꞌa tileonategahae.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Naꞌa higeꞌna ani kavala nehue? Miya oꞌalua yafe tamakaifena nonahaiyo? Aꞌao tamakaifena nahau nayamopafima nenahaiya yana Anumaya Kotiꞌa ago age-maine.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Havigema tamahanepaiya vayaꞌmoꞌya amakima aliꞌya haigahena “Poloꞌma nehia kava nehune.” huꞌya hu-mainesaya kea ohavisaya yafe nagaya humainoa kavala huge huge huꞌna tamakaipitila monea oꞌaligahue.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Ani vayaꞌmoꞌya havigegeꞌya nehageꞌya veaꞌmoꞌya “Kalaisi Aposolo vaya mainae.” huꞌya hulatesayafene huꞌya Aposolo vaya kana nehuꞌya veala ayemavataga nehae.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Naꞌama hayana amakaiꞌami-omagi Sataniꞌa agaiꞌa hale yapima nemaiya ensole vaya kana huno ali hapaeteno veaꞌmogamina ayemavataga nehie.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Satani ani kavala nehigeꞌya agaiꞌa aliꞌya vayaꞌmoꞌya aniꞌa huꞌya fatago yamo aliꞌya vaya kana huꞌya aliꞌya hapaesayana tamakaya atalia ohiho. Haenagaꞌa ani kavaꞌma nehaya yamona kefo miyana anonaꞌamia aligahae.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Nagoꞌene tamahanepauve nagima aliꞌna hauva yafena nagoꞌa veaꞌmogatama nagaifena “Agaya aifo kano maine.” hutama ohiho. Ani kema hinutamahena natalegeꞌna osi kanoꞌa afaꞌa nagima aliꞌna haisua kea haviho.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Ani nagima aliꞌna haisua kea Anumayamoꞌa “Mage huka huo.” huno ohunea kea nagaiꞌniꞌa anegi neꞌna aifo vaya kana huꞌna mani kea nehue.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Mukiꞌa ma mopafi veaꞌmoꞌya havigu kema nehuꞌya amakaiꞌami amakima alisaga nehaya kava huꞌna nagaiꞌni nagia alisaga huꞌna mani kea tamahapaigahue.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Tamakaila kelamama-kiꞌna mage huꞌna nehue tamakaya kanale havi haviꞌyatamima hanea veaꞌmogatama naꞌa higetama aifoꞌnafo vayaꞌmogami kea nehaviye?
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Ani vayaꞌmoꞌya “Tagai aliꞌya vaya maiho.” huꞌya hagetama amakavela nemalae. Tamakaipitila monea neꞌaliꞌya tamakaila aliꞌya haviya hu nelamateꞌya amakaiꞌami amaugafa aliꞌya nehaiꞌya tamakaifena “Afa vaya mainae.” huꞌya haya kehena kea ohutama amatalageꞌya ani kavala maiꞌya nehae.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Ani kavaꞌma haya kavala nagaya naꞌa nohuafe havi kava nehuo? Nagaifena “Tokiyaꞌa omale.” hutama nehao? Ani kema haya yafena nagayea nehugi nagoꞌa vayaꞌmoꞌya amakaiꞌami amaki alisaga hisaya kea nehayanagi nagayaenena aniꞌa augafa kea huꞌna aifo vaya kana huꞌna mani kea hugahue.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Ani vayala Hipalu* vayaꞌma maisayana nagayaenena aniꞌa huꞌna Hipalu kano mainoe. Amakaya Isaleli veaꞌmogami mono kema havisayana nagayaenena aniꞌa huꞌna Isaleli veaꞌmogami mono kea nehavue. Amakaya Apalahamu aginagomoꞌya mainesayana nagayaenena aniꞌa huꞌna Apalahamu aginagomoꞌna mainoe.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Amakaya Kalaisina aliꞌya vayaꞌama mainesayana nagaya amakaila amakaseꞌna tusiya huꞌna Kalaisi aliꞌyana neꞌalue. Avoꞌnio nagima alisaga hua kea aifo ke kana ke nehue. Amakaseꞌna nagaya tusiya huꞌna Anumayamo aliꞌyana neꞌalue. Amakaseꞌna kasagoꞌya kanafina kina nopina mainoane. Kasagoꞌya kanafina kaꞌyo kevea naminayanagi amakaila osiꞌa amaminae. Nagaya kasagoꞌya kanafi falisua kavala huanagi amakaya nagayama hua kavala aniꞌa huꞌya ohunae.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Yuta vayaꞌmoꞌya faefuꞌa (5) kanafi alu ikate alu ikate teti naeniꞌa (39) haifula naminae.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Tagufa (3) kanafi kaꞌyo kevea naminae. Nago kanafi yafa kaꞌyotetila nahae-mainae. Tagufa (3) kanafi tipi kalefina mainogeno timoꞌa ai kalato kalato huno nahaesia kavala humaine. Ani tipi kalemoꞌa kofa-nafa huno haviya higeꞌna nago yosa atupale atafa huliꞌna nago kanaene kegeꞌene felugaene tipina mainoane.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Mukiꞌa kanafina vaiyatete nehugeno nahaesia kavakeꞌya falote hunatene. Timoꞌa hogino nahaesia kavaꞌene musufaya nehaya vayaꞌmoꞌya nahaesaya kavaꞌene nagai anagaꞌmoꞌya, Yuta vayaꞌene, Yuta vea omainaya vayaꞌene nahaesaya kavakeꞌyana hunatenae. Ala kumate mainogeꞌyaene kaꞌme kotega mainogeꞌyaenena ali haviyana hunatenae. Tipi kalefima umainoana nahae-mainae. “Negafugata mainone.” huꞌya havige nehaya vayaꞌmoꞌyaene nahaegahena humainae.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Tusiꞌa aliꞌyama aluana nafia nelegeꞌna kasagoꞌya kanafina naula ofaeꞌna nagala neleno tifeꞌenena nage-maine. Kasagoꞌya kanafina kavefeꞌene kenaꞌnienefena omalegeno yasimoꞌa nahaigeꞌna havi no mainoe.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Amega naugafamo kana yaꞌene mukiꞌa kanafina Yisasife haviꞌya elitaluma nehaya veaꞌmogamina kava yagaisua yafena nagesa havi havi nehugeno nagesa kuꞌmoꞌa nehie.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Ani veapina nagoꞌa veaꞌmogamina hamao otage fatage higeꞌna amakaifena nahauna humatenoe. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya veaꞌmogamifena “Kefo yana hiho” huꞌya hageꞌya Anumayamo katela neꞌataleꞌya kefo yama hageꞌna naipamoꞌa ata lemaine.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Nagia aliꞌna haisua nagesama havisugenoꞌa nago yafena fulu fulu kano mainoa yafe tamave-ligahue.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Anumayatia, Yisasina Nefaꞌa, Anumaya Kotina, vayaꞌmoꞌya agola agai agia alisaga huge huge hisaya kanomo aufina nagaya havigea huꞌna nohue.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 — ausente —
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 — ausente —
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.