2 Coríntios 11
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA
1 Ako hutama natalenetama mani kea haviho. Afaꞌa osiꞌa aifo ke kana ke hugahugi ako hutama maiya avamete nagoꞌene maiho.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Anumayamoꞌa tamakaifema agesa nehavia avamete huꞌna havi kapi oꞌvisaya yafe nagesa kuꞌmoꞌa tusiya huno nehie. Nagi nagola hage-malenea munala alu vemoꞌa avayu hia yafe aꞌmona nefaꞌa tusiꞌa agaye nehia avamete huꞌna nagaya Kalaisina alu aotage veaꞌneꞌa maisae huꞌna kava yagainelamatoe.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Osifaꞌvemoꞌa savaleꞌma huno Ivina ayevataga humainea avamete huꞌya nagoꞌa vayaꞌmoꞌya ayelama-vatagama hisagetamahena tamakesa ali fatago hutama Kalaisi akaveꞌma neꞌvaletila agai katela neꞌataletama tole lamakesa havitama Kalaisina tamakaveꞌnoma hutesaya yafena nagaila tusiya huno nagesa kuꞌmoꞌa nehie.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Yisasifena ago tamahapai-mainoa kea nagoꞌa vayaꞌmoꞌya nohagi Yisasifena havigea alu kema me lamahanepaiyana tamakaya “Tamage nehae.” hutama aupaꞌa amakave nemalae. Nemalayanagi tagaya “Alu Aotage Avamula tamakupi emaigahie.” huta nehunanagi amakaya haya kemoꞌa mage hae “Alu kanomo avamula tamakupi emaine.” huꞌya hagetama aupaꞌa muse nehutama tusiꞌa havi kava nehae.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Anima havige huꞌya ayemavataga haya vayaꞌmoya tamage huꞌya nagaila onagasenae.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Aupa aupa kema hisua tokiyaꞌnia omalegi aluya huꞌna nagu nagesaene kano maineꞌna mukiꞌa kanafina kanale kava huꞌna mukiꞌa yana mukiꞌa veaꞌmogami amaufina kea huhaleꞌna nehugetama nehaviye.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Anumaya Koti kanale mono kema tamahapauvana “Nagoꞌa monea namiho.” huꞌna ohunoe. Tamavalesaga hisugetama tamakaya anale maisaya yafe nagaiꞌnia ako huꞌna mai kayone huꞌna nayapiti aliꞌyana ali-mainoe. Aniꞌama huana kefo ya humaino?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Tamakai tamaya huꞌna mono aliꞌyana neꞌalugeꞌya alu kumate maineꞌya Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌmoꞌya nagaila naya huꞌya monea naminae. Namigeꞌna ani monea aliꞌna musufayama nehia kanomo nehia auꞌava kavala humaino?
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Tamakaipina aliꞌyama aluana nagoꞌa yaniꞌama omalegeꞌna “Monea namiho.” huꞌna tamahaviokenogi Masetoniati aya vayaꞌmoꞌya mukiꞌa yana naminae. Hagoteꞌnama havimainoa nagesa haenagaꞌa aniꞌa huꞌna tamakaifena “Monea namiho.” huꞌna ohugahue.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Kalaisi kelamage kemoꞌa nagupima haneafene huꞌna tamagea nehue. Monema oꞌaliꞌna afa aliꞌyama neꞌalua yafena tusiꞌa muse nehuafe nagola Akaiya kotega mainaya veaꞌmoꞌya ani musema nehua yamoꞌa kaniꞌa tileonategahae.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Naꞌa higeꞌna ani kavala nehue? Miya oꞌalua yafe tamakaifena nonahaiyo? Aꞌao tamakaifena nahau nayamopafima nenahaiya yana Anumaya Kotiꞌa ago age-maine.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Havigema tamahanepaiya vayaꞌmoꞌya amakima aliꞌya haigahena “Poloꞌma nehia kava nehune.” huꞌya hu-mainesaya kea ohavisaya yafe nagaya humainoa kavala huge huge huꞌna tamakaipitila monea oꞌaligahue.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Ani vayaꞌmoꞌya havigegeꞌya nehageꞌya veaꞌmoꞌya “Kalaisi Aposolo vaya mainae.” huꞌya hulatesayafene huꞌya Aposolo vaya kana nehuꞌya veala ayemavataga nehae.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Naꞌama hayana amakaiꞌami-omagi Sataniꞌa agaiꞌa hale yapima nemaiya ensole vaya kana huno ali hapaeteno veaꞌmogamina ayemavataga nehie.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Satani ani kavala nehigeꞌya agaiꞌa aliꞌya vayaꞌmoꞌya aniꞌa huꞌya fatago yamo aliꞌya vaya kana huꞌya aliꞌya hapaesayana tamakaya atalia ohiho. Haenagaꞌa ani kavaꞌma nehaya yamona kefo miyana anonaꞌamia aligahae.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Nagoꞌene tamahanepauve nagima aliꞌna hauva yafena nagoꞌa veaꞌmogatama nagaifena “Agaya aifo kano maine.” hutama ohiho. Ani kema hinutamahena natalegeꞌna osi kanoꞌa afaꞌa nagima aliꞌna haisua kea haviho.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Ani nagima aliꞌna haisua kea Anumayamoꞌa “Mage huka huo.” huno ohunea kea nagaiꞌniꞌa anegi neꞌna aifo vaya kana huꞌna mani kea nehue.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Mukiꞌa ma mopafi veaꞌmoꞌya havigu kema nehuꞌya amakaiꞌami amakima alisaga nehaya kava huꞌna nagaiꞌni nagia alisaga huꞌna mani kea tamahapaigahue.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Tamakaila kelamama-kiꞌna mage huꞌna nehue tamakaya kanale havi haviꞌyatamima hanea veaꞌmogatama naꞌa higetama aifoꞌnafo vayaꞌmogami kea nehaviye?
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Ani vayaꞌmoꞌya “Tagai aliꞌya vaya maiho.” huꞌya hagetama amakavela nemalae. Tamakaipitila monea neꞌaliꞌya tamakaila aliꞌya haviya hu nelamateꞌya amakaiꞌami amaugafa aliꞌya nehaiꞌya tamakaifena “Afa vaya mainae.” huꞌya haya kehena kea ohutama amatalageꞌya ani kavala maiꞌya nehae.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Ani kavaꞌma haya kavala nagaya naꞌa nohuafe havi kava nehuo? Nagaifena “Tokiyaꞌa omale.” hutama nehao? Ani kema haya yafena nagayea nehugi nagoꞌa vayaꞌmoꞌya amakaiꞌami amaki alisaga hisaya kea nehayanagi nagayaenena aniꞌa augafa kea huꞌna aifo vaya kana huꞌna mani kea hugahue.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Ani vayala Hipalu* vayaꞌma maisayana nagayaenena aniꞌa huꞌna Hipalu kano mainoe. Amakaya Isaleli veaꞌmogami mono kema havisayana nagayaenena aniꞌa huꞌna Isaleli veaꞌmogami mono kea nehavue. Amakaya Apalahamu aginagomoꞌya mainesayana nagayaenena aniꞌa huꞌna Apalahamu aginagomoꞌna mainoe.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Amakaya Kalaisina aliꞌya vayaꞌama mainesayana nagaya amakaila amakaseꞌna tusiya huꞌna Kalaisi aliꞌyana neꞌalue. Avoꞌnio nagima alisaga hua kea aifo ke kana ke nehue. Amakaseꞌna nagaya tusiya huꞌna Anumayamo aliꞌyana neꞌalue. Amakaseꞌna kasagoꞌya kanafina kina nopina mainoane. Kasagoꞌya kanafina kaꞌyo kevea naminayanagi amakaila osiꞌa amaminae. Nagaya kasagoꞌya kanafi falisua kavala huanagi amakaya nagayama hua kavala aniꞌa huꞌya ohunae.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Yuta vayaꞌmoꞌya faefuꞌa (5) kanafi alu ikate alu ikate teti naeniꞌa (39) haifula naminae.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Tagufa (3) kanafi kaꞌyo kevea naminae. Nago kanafi yafa kaꞌyotetila nahae-mainae. Tagufa (3) kanafi tipi kalefina mainogeno timoꞌa ai kalato kalato huno nahaesia kavala humaine. Ani tipi kalemoꞌa kofa-nafa huno haviya higeꞌna nago yosa atupale atafa huliꞌna nago kanaene kegeꞌene felugaene tipina mainoane.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Mukiꞌa kanafina vaiyatete nehugeno nahaesia kavakeꞌya falote hunatene. Timoꞌa hogino nahaesia kavaꞌene musufaya nehaya vayaꞌmoꞌya nahaesaya kavaꞌene nagai anagaꞌmoꞌya, Yuta vayaꞌene, Yuta vea omainaya vayaꞌene nahaesaya kavakeꞌyana hunatenae. Ala kumate mainogeꞌyaene kaꞌme kotega mainogeꞌyaenena ali haviyana hunatenae. Tipi kalefima umainoana nahae-mainae. “Negafugata mainone.” huꞌya havige nehaya vayaꞌmoꞌyaene nahaegahena humainae.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Tusiꞌa aliꞌyama aluana nafia nelegeꞌna kasagoꞌya kanafina naula ofaeꞌna nagala neleno tifeꞌenena nage-maine. Kasagoꞌya kanafina kavefeꞌene kenaꞌnienefena omalegeno yasimoꞌa nahaigeꞌna havi no mainoe.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Amega naugafamo kana yaꞌene mukiꞌa kanafina Yisasife haviꞌya elitaluma nehaya veaꞌmogamina kava yagaisua yafena nagesa havi havi nehugeno nagesa kuꞌmoꞌa nehie.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Ani veapina nagoꞌa veaꞌmogamina hamao otage fatage higeꞌna amakaifena nahauna humatenoe. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya veaꞌmogamifena “Kefo yana hiho” huꞌya hageꞌya Anumayamo katela neꞌataleꞌya kefo yama hageꞌna naipamoꞌa ata lemaine.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Nagia aliꞌna haisua nagesama havisugenoꞌa nago yafena fulu fulu kano mainoa yafe tamave-ligahue.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Anumayatia, Yisasina Nefaꞌa, Anumaya Kotina, vayaꞌmoꞌya agola agai agia alisaga huge huge hisaya kanomo aufina nagaya havigea huꞌna nohue.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 — ausente —
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 — ausente —
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.