2 Coríntios 11
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC
1 Ako hutama natalenetama mani kea haviho. Afaꞌa osiꞌa aifo ke kana ke hugahugi ako hutama maiya avamete nagoꞌene maiho.
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Anumayamoꞌa tamakaifema agesa nehavia avamete huꞌna havi kapi oꞌvisaya yafe nagesa kuꞌmoꞌa tusiya huno nehie. Nagi nagola hage-malenea munala alu vemoꞌa avayu hia yafe aꞌmona nefaꞌa tusiꞌa agaye nehia avamete huꞌna nagaya Kalaisina alu aotage veaꞌneꞌa maisae huꞌna kava yagainelamatoe.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Osifaꞌvemoꞌa savaleꞌma huno Ivina ayevataga humainea avamete huꞌya nagoꞌa vayaꞌmoꞌya ayelama-vatagama hisagetamahena tamakesa ali fatago hutama Kalaisi akaveꞌma neꞌvaletila agai katela neꞌataletama tole lamakesa havitama Kalaisina tamakaveꞌnoma hutesaya yafena nagaila tusiya huno nagesa kuꞌmoꞌa nehie.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Yisasifena ago tamahapai-mainoa kea nagoꞌa vayaꞌmoꞌya nohagi Yisasifena havigea alu kema me lamahanepaiyana tamakaya “Tamage nehae.” hutama aupaꞌa amakave nemalae. Nemalayanagi tagaya “Alu Aotage Avamula tamakupi emaigahie.” huta nehunanagi amakaya haya kemoꞌa mage hae “Alu kanomo avamula tamakupi emaine.” huꞌya hagetama aupaꞌa muse nehutama tusiꞌa havi kava nehae.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Anima havige huꞌya ayemavataga haya vayaꞌmoya tamage huꞌya nagaila onagasenae.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Aupa aupa kema hisua tokiyaꞌnia omalegi aluya huꞌna nagu nagesaene kano maineꞌna mukiꞌa kanafina kanale kava huꞌna mukiꞌa yana mukiꞌa veaꞌmogami amaufina kea huhaleꞌna nehugetama nehaviye.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Anumaya Koti kanale mono kema tamahapauvana “Nagoꞌa monea namiho.” huꞌna ohunoe. Tamavalesaga hisugetama tamakaya anale maisaya yafe nagaiꞌnia ako huꞌna mai kayone huꞌna nayapiti aliꞌyana ali-mainoe. Aniꞌama huana kefo ya humaino?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Tamakai tamaya huꞌna mono aliꞌyana neꞌalugeꞌya alu kumate maineꞌya Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌmoꞌya nagaila naya huꞌya monea naminae. Namigeꞌna ani monea aliꞌna musufayama nehia kanomo nehia auꞌava kavala humaino?
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Tamakaipina aliꞌyama aluana nagoꞌa yaniꞌama omalegeꞌna “Monea namiho.” huꞌna tamahaviokenogi Masetoniati aya vayaꞌmoꞌya mukiꞌa yana naminae. Hagoteꞌnama havimainoa nagesa haenagaꞌa aniꞌa huꞌna tamakaifena “Monea namiho.” huꞌna ohugahue.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Kalaisi kelamage kemoꞌa nagupima haneafene huꞌna tamagea nehue. Monema oꞌaliꞌna afa aliꞌyama neꞌalua yafena tusiꞌa muse nehuafe nagola Akaiya kotega mainaya veaꞌmoꞌya ani musema nehua yamoꞌa kaniꞌa tileonategahae.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Naꞌa higeꞌna ani kavala nehue? Miya oꞌalua yafe tamakaifena nonahaiyo? Aꞌao tamakaifena nahau nayamopafima nenahaiya yana Anumaya Kotiꞌa ago age-maine.
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Havigema tamahanepaiya vayaꞌmoꞌya amakima aliꞌya haigahena “Poloꞌma nehia kava nehune.” huꞌya hu-mainesaya kea ohavisaya yafe nagaya humainoa kavala huge huge huꞌna tamakaipitila monea oꞌaligahue.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Ani vayaꞌmoꞌya havigegeꞌya nehageꞌya veaꞌmoꞌya “Kalaisi Aposolo vaya mainae.” huꞌya hulatesayafene huꞌya Aposolo vaya kana nehuꞌya veala ayemavataga nehae.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Naꞌama hayana amakaiꞌami-omagi Sataniꞌa agaiꞌa hale yapima nemaiya ensole vaya kana huno ali hapaeteno veaꞌmogamina ayemavataga nehie.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Satani ani kavala nehigeꞌya agaiꞌa aliꞌya vayaꞌmoꞌya aniꞌa huꞌya fatago yamo aliꞌya vaya kana huꞌya aliꞌya hapaesayana tamakaya atalia ohiho. Haenagaꞌa ani kavaꞌma nehaya yamona kefo miyana anonaꞌamia aligahae.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Nagoꞌene tamahanepauve nagima aliꞌna hauva yafena nagoꞌa veaꞌmogatama nagaifena “Agaya aifo kano maine.” hutama ohiho. Ani kema hinutamahena natalegeꞌna osi kanoꞌa afaꞌa nagima aliꞌna haisua kea haviho.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Ani nagima aliꞌna haisua kea Anumayamoꞌa “Mage huka huo.” huno ohunea kea nagaiꞌniꞌa anegi neꞌna aifo vaya kana huꞌna mani kea nehue.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Mukiꞌa ma mopafi veaꞌmoꞌya havigu kema nehuꞌya amakaiꞌami amakima alisaga nehaya kava huꞌna nagaiꞌni nagia alisaga huꞌna mani kea tamahapaigahue.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Tamakaila kelamama-kiꞌna mage huꞌna nehue tamakaya kanale havi haviꞌyatamima hanea veaꞌmogatama naꞌa higetama aifoꞌnafo vayaꞌmogami kea nehaviye?
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Ani vayaꞌmoꞌya “Tagai aliꞌya vaya maiho.” huꞌya hagetama amakavela nemalae. Tamakaipitila monea neꞌaliꞌya tamakaila aliꞌya haviya hu nelamateꞌya amakaiꞌami amaugafa aliꞌya nehaiꞌya tamakaifena “Afa vaya mainae.” huꞌya haya kehena kea ohutama amatalageꞌya ani kavala maiꞌya nehae.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Ani kavaꞌma haya kavala nagaya naꞌa nohuafe havi kava nehuo? Nagaifena “Tokiyaꞌa omale.” hutama nehao? Ani kema haya yafena nagayea nehugi nagoꞌa vayaꞌmoꞌya amakaiꞌami amaki alisaga hisaya kea nehayanagi nagayaenena aniꞌa augafa kea huꞌna aifo vaya kana huꞌna mani kea hugahue.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 Ani vayala Hipalu* vayaꞌma maisayana nagayaenena aniꞌa huꞌna Hipalu kano mainoe. Amakaya Isaleli veaꞌmogami mono kema havisayana nagayaenena aniꞌa huꞌna Isaleli veaꞌmogami mono kea nehavue. Amakaya Apalahamu aginagomoꞌya mainesayana nagayaenena aniꞌa huꞌna Apalahamu aginagomoꞌna mainoe.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 Amakaya Kalaisina aliꞌya vayaꞌama mainesayana nagaya amakaila amakaseꞌna tusiya huꞌna Kalaisi aliꞌyana neꞌalue. Avoꞌnio nagima alisaga hua kea aifo ke kana ke nehue. Amakaseꞌna nagaya tusiya huꞌna Anumayamo aliꞌyana neꞌalue. Amakaseꞌna kasagoꞌya kanafina kina nopina mainoane. Kasagoꞌya kanafina kaꞌyo kevea naminayanagi amakaila osiꞌa amaminae. Nagaya kasagoꞌya kanafi falisua kavala huanagi amakaya nagayama hua kavala aniꞌa huꞌya ohunae.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Yuta vayaꞌmoꞌya faefuꞌa (5) kanafi alu ikate alu ikate teti naeniꞌa (39) haifula naminae.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Tagufa (3) kanafi kaꞌyo kevea naminae. Nago kanafi yafa kaꞌyotetila nahae-mainae. Tagufa (3) kanafi tipi kalefina mainogeno timoꞌa ai kalato kalato huno nahaesia kavala humaine. Ani tipi kalemoꞌa kofa-nafa huno haviya higeꞌna nago yosa atupale atafa huliꞌna nago kanaene kegeꞌene felugaene tipina mainoane.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Mukiꞌa kanafina vaiyatete nehugeno nahaesia kavakeꞌya falote hunatene. Timoꞌa hogino nahaesia kavaꞌene musufaya nehaya vayaꞌmoꞌya nahaesaya kavaꞌene nagai anagaꞌmoꞌya, Yuta vayaꞌene, Yuta vea omainaya vayaꞌene nahaesaya kavakeꞌyana hunatenae. Ala kumate mainogeꞌyaene kaꞌme kotega mainogeꞌyaenena ali haviyana hunatenae. Tipi kalefima umainoana nahae-mainae. “Negafugata mainone.” huꞌya havige nehaya vayaꞌmoꞌyaene nahaegahena humainae.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Tusiꞌa aliꞌyama aluana nafia nelegeꞌna kasagoꞌya kanafina naula ofaeꞌna nagala neleno tifeꞌenena nage-maine. Kasagoꞌya kanafina kavefeꞌene kenaꞌnienefena omalegeno yasimoꞌa nahaigeꞌna havi no mainoe.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Amega naugafamo kana yaꞌene mukiꞌa kanafina Yisasife haviꞌya elitaluma nehaya veaꞌmogamina kava yagaisua yafena nagesa havi havi nehugeno nagesa kuꞌmoꞌa nehie.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Ani veapina nagoꞌa veaꞌmogamina hamao otage fatage higeꞌna amakaifena nahauna humatenoe. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya veaꞌmogamifena “Kefo yana hiho” huꞌya hageꞌya Anumayamo katela neꞌataleꞌya kefo yama hageꞌna naipamoꞌa ata lemaine.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Nagia aliꞌna haisua nagesama havisugenoꞌa nago yafena fulu fulu kano mainoa yafe tamave-ligahue.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Anumayatia, Yisasina Nefaꞌa, Anumaya Kotina, vayaꞌmoꞌya agola agai agia alisaga huge huge hisaya kanomo aufina nagaya havigea huꞌna nohue.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 — ausente —
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 — ausente —
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.