2 Coríntios 10

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya nagaifena mage huꞌya nehae “Poloꞌa aluleꞌma mainenoꞌa tagaifena tokiyaꞌage ke nehianagi tagai tauleꞌma emaiyana koli huno kea nohie.” huꞌya nehayanagi nagaya Poloꞌna musetami nehugi Kalaisiꞌa ako huno kayone humainea avamete huꞌna ako huꞌna kayone kefiti mage huꞌna tamahavi-negoe.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Tamakaya mainesaleꞌma uvaꞌyi hisuana tokiyaꞌage ke huyafenagi menima omenesule ali fatago hiho. Ali fatago ohisayana nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagaifena “Mopafi veaꞌmoꞌya nehaya avamete kava nehie.” huꞌya haya veaꞌmogamina nagayama vinuꞌnahena ani veafena tokiyaꞌage ke hugahue huꞌna nehue.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Tamage tagaya mopafi vaya mainonanagi Sataniꞌene tuma hunana atafa laipa akave maleta tua nohune.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Mopafi mainaya veaꞌmoꞌya kame hugahe nehaya avamete huta ati kevea alita kamea nohunagi Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa tokiya ago tamineanagita Satani tokiya yamaꞌa ali haviya huta neꞌagasone.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Satanina agaseta Anumaya Kotifena havigema huneꞌataya kemona ali haviya huteta veaꞌmoꞌya amakaiꞌami amaugafama aliꞌya haiteꞌya “Anumaya Koti kema ohavigahune.” huꞌya nehaya kemona agaseta hu-mainona keleti amakaiꞌami amaku amakesa Kalaisi aiyafinaga agai kema akave hisayafe amatenone.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Amatenonafe tamakaya tamakuꞌa aiyahae hutama mukiꞌa Kalaisi kea akave malesageta kema neꞌatagaya veala anonaꞌamia anamigahune.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Tamakaya amega yate neꞌagae. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Tagaya tamage huta Kalaisi veaꞌne mainone.” huꞌya hisayana nagaiꞌenena aniꞌa huꞌna Kalaisina agai kano mainoa yafena lamakesa havi havi hutama maiho.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Tagaya kavatami mainonafe tamakuꞌa ali lokiya vailama-tesunafene huno Anumayamoꞌa tagaila hulatene. Tamakuꞌa ali haviya hisunafene huno huotatenegi Anumayamoꞌma hulatenea yafe tusiꞌa muse huꞌna veala hamanepauva yafena nagayea ohugahie.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Nagayama kae-maloa avona koliꞌniꞌa hisaya kea huꞌna avopina okaenoe.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagaifena mage nehae “Poloꞌa avoma kaeno lahapaiyana tokiyaꞌage huno keanelama-kianagi tagai tauleꞌma neꞌenoꞌa fulu fulu kano emaineno koliti huno afa ke maino nehie.” huꞌya nehae.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Naꞌa kema nehaya veala mani kea haviho. Avopitiꞌma hua kene navayafitiꞌma hua kenena nagoke augafa avamete ke haneanagiꞌna ani kavala hugahue.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Hugahuanagi ani veaꞌmoꞌya nagoꞌamogamina maiya auꞌavaꞌami ageteꞌya “Naꞌa nehaya veaꞌne mainagi nagai auꞌava yamoꞌa amakaila amakaseꞌna mainoe.” huꞌya nehayanagi kanale amaku amakesa omalene. Omaleneanagiꞌna nagaya “Amakaya maiya auꞌava yamona ago amakaseꞌna kanaleꞌya huꞌna mainoe.” huꞌna hisuo? “Ifi nagaila ago nagaseꞌya kanaleꞌya huꞌna mainae.” huꞌna hisue? Naꞌa avamete kavala ohugahue.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Anumaya Kotiꞌa alisuna aliꞌyana ago tamiteno ani aliꞌyate tavalegeta tamakaitegama onana anima taminea aliꞌyakeꞌya neꞌalita tagia alisaga hugahunanagi nagoꞌa aliꞌyafena tagia alisaga ohugahune.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Ohugahunagi nagoꞌa veaꞌnea omenageta tagaya hagoteta Kalaisifena kanale mono kea tamakaila tamahapai-mainonafe menia ani aliꞌyafena muse nehugi Anumaya Kotiꞌa otaminesia aliꞌyafena tagia alisaga ohugahune.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Alu vayaꞌmoꞌyama agoꞌma ali-mainesaya aliꞌyafena “Tagaiti ali-mainona aliꞌyane.” huta tagia alisaga nohunagi Yisasife havitama tamakupi malenaya yamoꞌa ala huno tokiyaꞌage hisigetama tamakaipina nagoꞌene Yisasi mono kea tamahapaisunageno aliꞌyatimoꞌa ala hisie huta tametitia nehune.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Naꞌa hisigeta kotamia agaseta alu kote kote vaiyeta Anumayamo kema ohavinesaya veaꞌmogamina mo hamapaisuna yafe nelahaiye. Alu vayaꞌmogami aliꞌyatela tagia alisaga hisuna yafena notahaiye.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Anumaya Koti avopina mage huꞌya humainayane
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Nago kanomoꞌa “Kanale kavakeꞌya nehua kano mainoe.” huno hisia kanomona Anumayamo aulela agia omalenegi Anumayamoꞌa agaiꞌa nago kanomofena “Kanale kavakeꞌya nehia kanoe.” hunoꞌma hisigenoꞌa tamagelafa huno Anumayamo aulela agimoꞌa hanegahie.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.