2 Coríntios 10

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya nagaifena mage huꞌya nehae “Poloꞌa aluleꞌma mainenoꞌa tagaifena tokiyaꞌage ke nehianagi tagai tauleꞌma emaiyana koli huno kea nohie.” huꞌya nehayanagi nagaya Poloꞌna musetami nehugi Kalaisiꞌa ako huno kayone humainea avamete huꞌna ako huꞌna kayone kefiti mage huꞌna tamahavi-negoe.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Tamakaya mainesaleꞌma uvaꞌyi hisuana tokiyaꞌage ke huyafenagi menima omenesule ali fatago hiho. Ali fatago ohisayana nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagaifena “Mopafi veaꞌmoꞌya nehaya avamete kava nehie.” huꞌya haya veaꞌmogamina nagayama vinuꞌnahena ani veafena tokiyaꞌage ke hugahue huꞌna nehue.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Tamage tagaya mopafi vaya mainonanagi Sataniꞌene tuma hunana atafa laipa akave maleta tua nohune.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Mopafi mainaya veaꞌmoꞌya kame hugahe nehaya avamete huta ati kevea alita kamea nohunagi Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa tokiya ago tamineanagita Satani tokiya yamaꞌa ali haviya huta neꞌagasone.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Satanina agaseta Anumaya Kotifena havigema huneꞌataya kemona ali haviya huteta veaꞌmoꞌya amakaiꞌami amaugafama aliꞌya haiteꞌya “Anumaya Koti kema ohavigahune.” huꞌya nehaya kemona agaseta hu-mainona keleti amakaiꞌami amaku amakesa Kalaisi aiyafinaga agai kema akave hisayafe amatenone.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Amatenonafe tamakaya tamakuꞌa aiyahae hutama mukiꞌa Kalaisi kea akave malesageta kema neꞌatagaya veala anonaꞌamia anamigahune.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Tamakaya amega yate neꞌagae. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Tagaya tamage huta Kalaisi veaꞌne mainone.” huꞌya hisayana nagaiꞌenena aniꞌa huꞌna Kalaisina agai kano mainoa yafena lamakesa havi havi hutama maiho.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Tagaya kavatami mainonafe tamakuꞌa ali lokiya vailama-tesunafene huno Anumayamoꞌa tagaila hulatene. Tamakuꞌa ali haviya hisunafene huno huotatenegi Anumayamoꞌma hulatenea yafe tusiꞌa muse huꞌna veala hamanepauva yafena nagayea ohugahie.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Nagayama kae-maloa avona koliꞌniꞌa hisaya kea huꞌna avopina okaenoe.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagaifena mage nehae “Poloꞌa avoma kaeno lahapaiyana tokiyaꞌage huno keanelama-kianagi tagai tauleꞌma neꞌenoꞌa fulu fulu kano emaineno koliti huno afa ke maino nehie.” huꞌya nehae.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Naꞌa kema nehaya veala mani kea haviho. Avopitiꞌma hua kene navayafitiꞌma hua kenena nagoke augafa avamete ke haneanagiꞌna ani kavala hugahue.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Hugahuanagi ani veaꞌmoꞌya nagoꞌamogamina maiya auꞌavaꞌami ageteꞌya “Naꞌa nehaya veaꞌne mainagi nagai auꞌava yamoꞌa amakaila amakaseꞌna mainoe.” huꞌya nehayanagi kanale amaku amakesa omalene. Omaleneanagiꞌna nagaya “Amakaya maiya auꞌava yamona ago amakaseꞌna kanaleꞌya huꞌna mainoe.” huꞌna hisuo? “Ifi nagaila ago nagaseꞌya kanaleꞌya huꞌna mainae.” huꞌna hisue? Naꞌa avamete kavala ohugahue.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Anumaya Kotiꞌa alisuna aliꞌyana ago tamiteno ani aliꞌyate tavalegeta tamakaitegama onana anima taminea aliꞌyakeꞌya neꞌalita tagia alisaga hugahunanagi nagoꞌa aliꞌyafena tagia alisaga ohugahune.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Ohugahunagi nagoꞌa veaꞌnea omenageta tagaya hagoteta Kalaisifena kanale mono kea tamakaila tamahapai-mainonafe menia ani aliꞌyafena muse nehugi Anumaya Kotiꞌa otaminesia aliꞌyafena tagia alisaga ohugahune.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Alu vayaꞌmoꞌyama agoꞌma ali-mainesaya aliꞌyafena “Tagaiti ali-mainona aliꞌyane.” huta tagia alisaga nohunagi Yisasife havitama tamakupi malenaya yamoꞌa ala huno tokiyaꞌage hisigetama tamakaipina nagoꞌene Yisasi mono kea tamahapaisunageno aliꞌyatimoꞌa ala hisie huta tametitia nehune.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Naꞌa hisigeta kotamia agaseta alu kote kote vaiyeta Anumayamo kema ohavinesaya veaꞌmogamina mo hamapaisuna yafe nelahaiye. Alu vayaꞌmogami aliꞌyatela tagia alisaga hisuna yafena notahaiye.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Anumaya Koti avopina mage huꞌya humainayane
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Nago kanomoꞌa “Kanale kavakeꞌya nehua kano mainoe.” huno hisia kanomona Anumayamo aulela agia omalenegi Anumayamoꞌa agaiꞌa nago kanomofena “Kanale kavakeꞌya nehia kanoe.” hunoꞌma hisigenoꞌa tamagelafa huno Anumayamo aulela agimoꞌa hanegahie.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.