1 Timóteo 3

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mani kemoa kelamage ke. Yisasife haviya amakupi malenaya veatema kava yagaisia aliyate Hagote kano maisue. hunoma nehia kanomoa kanale aliyafekeya haumaine.
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Yisasife haviya amakupi malenaya anagatema hagote kava yagaisaya vayamoa maa augafa kava huya maisae. Kefo yamaama veamogami amaufima omalenesia kanoe. Aama nagoke atenesia kano. Agu agesale yagaino tokiyaage huno havi kavama hisia yafena aupa agesa nohavia kanoe. Natu veane alino kanale hu neamatesia kanoe. Kanaleyama huno Yisasi kema humave-nelisia kanoe.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Havili neno aneginagi nohisia kanoe. Vayala havigu mohae mehae nohisia kanoe. Ke vai yana alino falote ohuno aipa kanale yapi nemaisia kanoe. Monema alisia yafena hagaa nohaesia kanoe.
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Ane nafanea kanaleya huno kava yagai-matesigeya agai agi alisaga nehuya agai ke ali hipoya hisageno kanale yama huno nemaisia kanoe.
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Ane nafaneyagaama kanaleyama huno kava noyagaisia kanomoa Anumaya Koti anagamogamitela kanale huno kava oyagaigahie.
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 Meni kanoa Anumaya Koti nafanema haegafa emainesia kanomoa kava yagaisia aliyatela he otino. Havigu hetinunoa agaia augafa alino haisigeno Anumaya Kotia Satanina kaiyekema huteteno haeno fananema humainea kava huno ani kanomona ania augafa kava hutegahie.
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Nagoa yaenefe nehue Yisasi kema nohaviya veanenema vaiyatete nehisigeya ageteya Ma kanoa kanale fatago kano maine. huya hutesaya vayapiti kava vayala ali hetite hetite huo. Kanale yama huno omainesia vayama ali heti-matesanageya veamoya hu haviya humatesageno Satanima hanagi-malenea kalifumoa aupaa hateno amatafa huno havi kate amavaleno amateyafe nehugi amaketeka ali hetimato.
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 Yisasife haviya amakupi malenaya vayate kava aliya vayamoya ania huya kanale vayaage maisae. Fatago huya nemaiya vayale. Vagala kea ohu vayale. Havi lina neya aneginagi ohu vayale. Moneamihe amakesa havi havi ohu vayale.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 Anumaya Kotia Yisasifena falaki-mainea kemo aepaamofena haviya amakupi maleya atafa hu-lineya Anumayamo aufina amakuamoa kefo kavala nohisia vaya maisae.
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Hagotetama amakaila avame humatetama amakelama hutetama kefo yaamima omalenesiana kanaleya huya aliya vayala maisae.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Aneamimoyaenena ania huya kanale ya huya maineya alumo kea aliya atifi mafi ohisae. Havi lina neya aneginagi ohuya efi efi huya fatago aliyamaage aliya maisae.
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Yisasife haviya amakupi malenaya anagate kava aliya alisaya vayamoya nagokema aami mainesigeya ane nafaneamia kanaleya huya kava yagai-matesageya amakai ke ali hipoya hisae.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Yisasife haviya amakupi malenaya anagate kava huya kanale aliyama alisayana mukia veamoya amavagea haviteya kanaleya huya amakia alisaga hugahae. Alisagama hisayana Yisasi Kalaisife haviya amakupi maleya amametitima nehaya yafena kolia ohuya hetiya hu falote hugahae.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 — ausente —
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Anumaya Kotia hufalote huno tahanepaiya auava yana tusia lamayo aisuna yane. Yisasia ma mopafi vaya augafa kalino efalote huno mainegeno Alu Aotage Avamumoa Lamage huno Anumaya maine. huno tahapai-maine. Ensole vayamoya agaila agageya vayamoya avagea huya alu kote kote mo huya falote hageno ma mopale kasagoya veamoya haviteya aliya amakupi maleya amametiti hageno Yisasia eteno ikapinaga nehaino tokiyaage hale yamona ali-maine.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.