1 Timóteo 2

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nunamuna hagote yane. Tama yatafa hisaya yana hanea yafe Anumayamotega havinegetama tamakaima tamahaisia yafeene mukia veamogamima hamamaesia yafeene agai agi ayetama muse hutama havigesae.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Ala sauve vayaene mukia kamani kava vayaene amaya hisia yafe nunamuna hutama havigesageno kanale ya huno fatago kavaage humatesigeta falu yapi maineta Anumayamo nehaiya auava kava nehuta alu aotage vaya maisuna yafe nunamuna hiho.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Ani nunamuma hisaya yana Anumaya Kotia, tagu tamema ali negatia kanomo aufina tusia kanaleya huno tatesia kavale.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Anumaya Kotia mukia veamogami amaku amamena aligatisigeya kelamage kea havilama huya havisaya yafena tusiya huno nehaiye.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Anumaya Kotia nagoke kanoa agaiage maine. Mainegeno Yisasi Kalaisia, nagoke kanomoa ma mopafi veanemogatileene Anumaya Kotitegaene amunotifina heti-maineno nagopi alino ailokaelatene.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Mukia veamogamina kefo yaamimoa alino hayagimategeya mainageno Yisasia anifinagati amavayu hisiafe miya ataleno agaia augafa hakino fali-maine. Anumaya Kotia huyogi-malenea kanafi mani yana taveli-maine.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Taveliteno Yuta vea omainaya veamoya mani kea havisae huno Anumayamoa hamapaisua yafe huno nagaila yogi-malenea ne mainoe. Aposolo kano mainena manima kelamage kema hamapaisugeya haviya amakupi maleya amametiti hisaya yafe mani kea hu falote nehue. Mani kea havigea nohugi tamageage ke nehue.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Maa kavafe nenahaiye mukia kumatema nemaiya vayamoya kanaleya huya fatago huya maineya kea ovaiya amaipa havi yana ohuyama nemaiya vayamoya amayana alisaga huya Anumayamotega nunamu huya havigesaya yafe nagaila nenahaiye.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 — ausente —
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 — ausente —
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Anemoya amakaiami amaugafa aliya ohaiya Anumayamo keagema havisaya yafe ako huya maineya kanaleya huya havisae.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Vemoya anemogamina kavaami mainayanagiya anemoya Anumayamo kea huge amavelige hiho huna nohugi ako huya maineya ke haviya maisae huna nehue.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Haviho Anumayamoa hagoteno Atamuna talo huteno haenagaa aala Ivina talo hu-malenea yafe anemoya ako huya maisae.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Satania Ivina aye-vataga higeno Ivia Tamage nehane. huno nehuno hagoteno kefo kavala hu-maineanagi Atamua naa kavala ohune.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Ohunegi aneyagamoya Anumayamofe haviya amakupi maleya amametiti nehuya nagoamogamifena hamau amayamopafi hamaisigeya maineya nafaneamia amatesageno Anumaya Kotia amaugafa aligatisie.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.