1 Timóteo 2

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nunamuna hagote yane. Tama yatafa hisaya yana hanea yafe Anumayamotega havinegetama tamakaima tamahaisia yafeene mukia veamogamima hamamaesia yafeene agai agi ayetama muse hutama havigesae.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Ala sauve vayaene mukia kamani kava vayaene amaya hisia yafe nunamuna hutama havigesageno kanale ya huno fatago kavaage humatesigeta falu yapi maineta Anumayamo nehaiya auava kava nehuta alu aotage vaya maisuna yafe nunamuna hiho.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Ani nunamuma hisaya yana Anumaya Kotia, tagu tamema ali negatia kanomo aufina tusia kanaleya huno tatesia kavale.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Anumaya Kotia mukia veamogami amaku amamena aligatisigeya kelamage kea havilama huya havisaya yafena tusiya huno nehaiye.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Anumaya Kotia nagoke kanoa agaiage maine. Mainegeno Yisasi Kalaisia, nagoke kanomoa ma mopafi veanemogatileene Anumaya Kotitegaene amunotifina heti-maineno nagopi alino ailokaelatene.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Mukia veamogamina kefo yaamimoa alino hayagimategeya mainageno Yisasia anifinagati amavayu hisiafe miya ataleno agaia augafa hakino fali-maine. Anumaya Kotia huyogi-malenea kanafi mani yana taveli-maine.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Taveliteno Yuta vea omainaya veamoya mani kea havisae huno Anumayamoa hamapaisua yafe huno nagaila yogi-malenea ne mainoe. Aposolo kano mainena manima kelamage kema hamapaisugeya haviya amakupi maleya amametiti hisaya yafe mani kea hu falote nehue. Mani kea havigea nohugi tamageage ke nehue.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Maa kavafe nenahaiye mukia kumatema nemaiya vayamoya kanaleya huya fatago huya maineya kea ovaiya amaipa havi yana ohuyama nemaiya vayamoya amayana alisaga huya Anumayamotega nunamu huya havigesaya yafe nagaila nenahaiye.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 — ausente —
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 — ausente —
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Anemoya amakaiami amaugafa aliya ohaiya Anumayamo keagema havisaya yafe ako huya maineya kanaleya huya havisae.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Vemoya anemogamina kavaami mainayanagiya anemoya Anumayamo kea huge amavelige hiho huna nohugi ako huya maineya ke haviya maisae huna nehue.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Haviho Anumayamoa hagoteno Atamuna talo huteno haenagaa aala Ivina talo hu-malenea yafe anemoya ako huya maisae.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Satania Ivina aye-vataga higeno Ivia Tamage nehane. huno nehuno hagoteno kefo kavala hu-maineanagi Atamua naa kavala ohune.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ohunegi aneyagamoya Anumayamofe haviya amakupi maleya amametiti nehuya nagoamogamifena hamau amayamopafi hamaisigeya maineya nafaneamia amatesageno Anumaya Kotia amaugafa aligatisie.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.