1 Timóteo 1
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC
1 Nagaya Polonae Timotigahe mani avona negaove. Anumaya Kotia tagu tamema aligati-mainea kanoene Yisasi Kalaisifema tametiti nehuna kanoene naumono maleteana nahapaiagena Aposolo kanoa mainoe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Ani yafe Timotiga Yisasi kema kahanepauva yafe nagai nafane kana huka mainanageno Anumaya Kotia, Nelaafaene Yisasi Kalaisia, Anumayatiamoene hanau hugateana kayone hisana yaene kaipamoa falu kahaisia yaene kamisae huna nehue.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Masetoniama neuna kagaifena Efasusi kumate maiyo. huna hugatenoe. Anile maineka alu mono huge amave-lige nehisaya vayala mage huka hamapaiyo Mani kema haya kea ataleho. huka hamapaigeya ani havi monoamia nagoene ohuya atalesae huna ani kumatela katenoe.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Ani vayamoya manimo kea haviya amakesa havi havi nehuya Tamage nehie. huya nehuya amakinagomogami amakia ayeya ayaaya kegefa afa ke nehuya amakesa haviya mo hamavige me hamavige nehae. Aniama haya kavamoa Yisasifena havitama tamakupi maletama akavema malesaya yafena tamaya ohugahie. Ani yafe Ataleho. huka hamapaiyo.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Hamapaisanageya akave malesayana oniyama ohunea tamakupitila tamage hutama Yisasifena havitama tamakupi maletama tamametitima nehaya yana amegatila ohutama kanale yama humainea tamakuamoma hia kava hutama veamogamifena tamahau tamayamopafi tamahaino huna nehue.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Nagoa veamoya mani kea neataleya yagaleya neuya afaa havigu havagu havigeyaga aliya amakupi maleteya Anumaya Koti kea akave nomalae.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Ani vayamoya Anumaya Kotima kahegi kea huta falote hisuna veane maisune. huya hayanagi anima haya keyaga havilama huya nohavigi afaa Tamage nehune. huya nehae.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Anumaya Kotina kahegi keama havilama huta akavema malesunana kanale ke haneanagino taya hugahie huta ago havimainone.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Kanale yama huya fatagoma humainaya veanehe mani kahegi kemoa ohunegi kefo kavama maiya nehuyama mainaya veanene, ke ohavi veanene, veganokano veanene, Anumaya Koti kema akave nomalaya veanene, kefo kavaagema maiya nehaya veanene, Anumaya Kotina amakaveno huteya hu haviya hu neataya veanene, nefanagi itaamonagi huno hamaeno nefalino, alu veanene hamaeno nefalia vayaenefe mani kea humaine.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Moli yokalo teliliatete huya kumai kavama nehaya veanene, ve amafaluyaene moli yokalo nelaya vayaene, veama musufa yama huya vaya neamavalaya veanene, havigeage nehaya veanene, kaiyekema havi kanomote havigema hu neamataya veanene, Anumaya Kotina kanale keama neataleya kefo kava nehaya veamogamife kahegi malenea kea humaine.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Tusia musema hisuna Anumaya Kotia mani kea agaia avayafiti huno tokiya hale-mainea ke, Yisasifena kanale mono kea, nagaila nahapaino hunategena tamakaila tamahanepauve.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Yisasi Kalaisia, Anumayatimona aliyamaa alisua yafe tokiyaa namigena muse hu neatoe. Nagaifena Kanaleya huno aliyania aligahie. huno huteno nagaila huyoginateneafene huna musena huneatoe.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Nagaya nayona agai agia hu haviya huneatena kame kanoa mainena agaifena havilama huna nagupina omalenoa yafe agaya kalagi ainatene.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Kalagi ainateteno Anumaya Kotia kanaleya huno kayone hu yamaa tusiya huno namigena Yisasi Kalaisienena ailokaena mainena agaifena nagupi malena nametiti nehua yaene nahau nayamopafima nenagea yaene namine.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Tusia tokiyaage kea, mukia veamoya haviya amakupi malesaya kea mage huno humaine Yisasi Kalaisia kefo kavama nehaya veamogamina amaku amamemaa aligatigahe ma mopafina elavino emaine.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Emaineanagina nagaya kefo kavama nehaya vayala amakasena kasagoya kefo kava uhagotena humainoa yafe agaitega esaya vayamogamina kalagi ainatenea kavala agesaya yafe Yisasi Kalaisia ako huno tusia kalagi anategeya mukia veamoya Tagaiene ani kalagi ailategahie. huteya agaifena haviya amakupi maleya amametiti huteya agola maige maige hisaya hamaimula aligahae.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Anumayamoa mukia kanafina agola maige maige nehia Sauve Kanomoa ofaligahianagita tagaya agaila oagegahune. Anumaya agaiage mainea yafe veamogata agai agia alisaga huge huge nehisunageno mukia kanafina hale-mainea tokiya yamaa hanege hanege hisie huta hisune. Mani kea tamage.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timotigae, nagai nafanemoga, nayona nagoamogamina Anumayamoa avayafiti kea kagaifena huno falotema humainea augafa ke menia ma avopima kaenama kamua kahegi kemoa hanegi ani kemona fatago huka akave malesanana ani keleti Satanienena tua hugane.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Anumayamofema havika kagupi malenana yana tokiyaage huka atafa hulisanageno Anumayamo aufina kaguamoa Kefo yania omalene. huno hinageka kaugafa kava hugane. Nagoa veamogamina amakuamoma Aao. huno hia kene Anumayamo kene amakaveno huteteya Anumayamofema amametitima nehaya yamona ali haviya nehae.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Ania humainaya veapitila tole kanolatamogani anakia Himeneusiene Alekasataene ani kavala haageno Satania kana hanaisia yana anamisigeana anakua aiyahae huana Anumaya Koti agia nagoene huana haviya ohisaa yafe Satani ayapi hunatenoe.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.