1 Timóteo 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nagaya Polonae Timotigahe mani avona negaove. Anumaya Kotia tagu tamema aligati-mainea kanoene Yisasi Kalaisifema tametiti nehuna kanoene naumono maleteana nahapaiagena Aposolo kanoa mainoe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ani yafe Timotiga Yisasi kema kahanepauva yafe nagai nafane kana huka mainanageno Anumaya Kotia, Nelaafaene Yisasi Kalaisia, Anumayatiamoene hanau hugateana kayone hisana yaene kaipamoa falu kahaisia yaene kamisae huna nehue.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Masetoniama neuna kagaifena Efasusi kumate maiyo. huna hugatenoe. Anile maineka alu mono huge amave-lige nehisaya vayala mage huka hamapaiyo Mani kema haya kea ataleho. huka hamapaigeya ani havi monoamia nagoene ohuya atalesae huna ani kumatela katenoe.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ani vayamoya manimo kea haviya amakesa havi havi nehuya Tamage nehie. huya nehuya amakinagomogami amakia ayeya ayaaya kegefa afa ke nehuya amakesa haviya mo hamavige me hamavige nehae. Aniama haya kavamoa Yisasifena havitama tamakupi maletama akavema malesaya yafena tamaya ohugahie. Ani yafe Ataleho. huka hamapaiyo.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Hamapaisanageya akave malesayana oniyama ohunea tamakupitila tamage hutama Yisasifena havitama tamakupi maletama tamametitima nehaya yana amegatila ohutama kanale yama humainea tamakuamoma hia kava hutama veamogamifena tamahau tamayamopafi tamahaino huna nehue.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Nagoa veamoya mani kea neataleya yagaleya neuya afaa havigu havagu havigeyaga aliya amakupi maleteya Anumaya Koti kea akave nomalae.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Ani vayamoya Anumaya Kotima kahegi kea huta falote hisuna veane maisune. huya hayanagi anima haya keyaga havilama huya nohavigi afaa Tamage nehune. huya nehae.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Anumaya Kotina kahegi keama havilama huta akavema malesunana kanale ke haneanagino taya hugahie huta ago havimainone.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Kanale yama huya fatagoma humainaya veanehe mani kahegi kemoa ohunegi kefo kavama maiya nehuyama mainaya veanene, ke ohavi veanene, veganokano veanene, Anumaya Koti kema akave nomalaya veanene, kefo kavaagema maiya nehaya veanene, Anumaya Kotina amakaveno huteya hu haviya hu neataya veanene, nefanagi itaamonagi huno hamaeno nefalino, alu veanene hamaeno nefalia vayaenefe mani kea humaine.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Moli yokalo teliliatete huya kumai kavama nehaya veanene, ve amafaluyaene moli yokalo nelaya vayaene, veama musufa yama huya vaya neamavalaya veanene, havigeage nehaya veanene, kaiyekema havi kanomote havigema hu neamataya veanene, Anumaya Kotina kanale keama neataleya kefo kava nehaya veamogamife kahegi malenea kea humaine.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Tusia musema hisuna Anumaya Kotia mani kea agaia avayafiti huno tokiya hale-mainea ke, Yisasifena kanale mono kea, nagaila nahapaino hunategena tamakaila tamahanepauve.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Yisasi Kalaisia, Anumayatimona aliyamaa alisua yafe tokiyaa namigena muse hu neatoe. Nagaifena Kanaleya huno aliyania aligahie. huno huteno nagaila huyoginateneafene huna musena huneatoe.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Nagaya nayona agai agia hu haviya huneatena kame kanoa mainena agaifena havilama huna nagupina omalenoa yafe agaya kalagi ainatene.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Kalagi ainateteno Anumaya Kotia kanaleya huno kayone hu yamaa tusiya huno namigena Yisasi Kalaisienena ailokaena mainena agaifena nagupi malena nametiti nehua yaene nahau nayamopafima nenagea yaene namine.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Tusia tokiyaage kea, mukia veamoya haviya amakupi malesaya kea mage huno humaine Yisasi Kalaisia kefo kavama nehaya veamogamina amaku amamemaa aligatigahe ma mopafina elavino emaine.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Emaineanagina nagaya kefo kavama nehaya vayala amakasena kasagoya kefo kava uhagotena humainoa yafe agaitega esaya vayamogamina kalagi ainatenea kavala agesaya yafe Yisasi Kalaisia ako huno tusia kalagi anategeya mukia veamoya Tagaiene ani kalagi ailategahie. huteya agaifena haviya amakupi maleya amametiti huteya agola maige maige hisaya hamaimula aligahae.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Anumayamoa mukia kanafina agola maige maige nehia Sauve Kanomoa ofaligahianagita tagaya agaila oagegahune. Anumaya agaiage mainea yafe veamogata agai agia alisaga huge huge nehisunageno mukia kanafina hale-mainea tokiya yamaa hanege hanege hisie huta hisune. Mani kea tamage.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timotigae, nagai nafanemoga, nayona nagoamogamina Anumayamoa avayafiti kea kagaifena huno falotema humainea augafa ke menia ma avopima kaenama kamua kahegi kemoa hanegi ani kemona fatago huka akave malesanana ani keleti Satanienena tua hugane.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Anumayamofema havika kagupi malenana yana tokiyaage huka atafa hulisanageno Anumayamo aufina kaguamoa Kefo yania omalene. huno hinageka kaugafa kava hugane. Nagoa veamogamina amakuamoma Aao. huno hia kene Anumayamo kene amakaveno huteteya Anumayamofema amametitima nehaya yamona ali haviya nehae.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ania humainaya veapitila tole kanolatamogani anakia Himeneusiene Alekasataene ani kavala haageno Satania kana hanaisia yana anamisigeana anakua aiyahae huana Anumaya Koti agia nagoene huana haviya ohisaa yafe Satani ayapi hunatenoe.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.