1 Pedro 4

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kalaisia agaia augafale agata yana ali-maineafene hutama Ania hisune. hutama tamaku tamakesa havitama tokiyaage hiho. Nagoa veamoya amaugafa amagata yama alisayana kefo kavama hisaya amaku amakesa ago atalenae.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Ago atalenayafe ma mopale mainaya kanafina amakaiami amaugafa age hamaye nehisaya kefo yana ohisaya amakesa haviya Anumaya Kotima nehaiya auava kavaage nehae.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Tamakaya nayona Yisasi kema ohavinaya veamoyama nehamaiya auava yana tusiya hutama hu-mainagi menia nagoene ania ohiho. Ani auava yamoya maa hu-mainae, Amaugafa haga neya kumai he kavaene alitalu huya ala kave neneya havili neya aneginagi huya hagifali kema nehatagaya yaene agoma fali-mainaya vayafe Anumayati mainae. huya amakisana nevaiya kavaene neataletama nagoene ohiho.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Tamakaya mani kefo kavala amakaienena nakoene ohutama agoma amatalaya yafe mage huya nehae Ohavuna kava nehae. huya amakesa nehaviya tamakaifena kamugea hatageya vai nelamatae.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Naa nehayanagi haenagaa ala kaiyekema hu-matesia kanole hetiya amakaiamia kefo kavama hu-mainaya yafena aepaamia hapaigahae. Ani kaiyekema hu-matesia kanomoa hamaimuma hanea veanene fali-mainaya veanene ali fako hisia aguamete maine.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ani yafe Anumaya Kotina kanale mono kea agoma haviteya fali-mainaya veamogamite vigeno Anumaya Kotia ma veamogami kaiyekema hu-matesia kava huno fako hu-mategahie. Anumaya Kotia avamu mainea kava huya amaku amamena ofaligeya afaa mainae.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Mukia ma mopale yayaga ago hano hugahe nehiafe tamakesa havilama hutama tamaku tamakesale yagai lokiya vaitetama Anumayamotega nunamu hutama havigeho.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Uhagote kea mage huno nehie tamakaya tamafu-tamakana-gamina tamakuama amamisaya yana atafa hutama tokiyaage hiho. Kaguama aminesana kanomoma kefo kavama hisigeka aupaa aigeateka kefo yamaa ataletegane.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Anumayamo veama emainesageta-mahena kavela afaa amamiho. Ani kavama hisaya yafena tamaipamoa haviyana ohino.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Tamakaila nagoke nagokemo-gatamina Anumaya Kotima tamaminea kayone hisaya muse yana ago alimainayanagitama kanale muse aliya alisaya tokiya yamaa ago tamaminea yateti tama-futamakana-gamina alitama kanale hu-matetama hamamaeho.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Nago kanomoma Anumaya Koti kema hisia muse yama ali-mainenunofena ani keage hisie. Nago kanomoma veama amaya hisia muse yama ali-mainenunofena Anumaya Kotima aminea himamuleti ani aliyana alino. Yisasi Kalaisima ali-mainea aliyateti Anumaya Koti agimoa ala huno anale haisia yafe mukia ani aliyana alisae. Anumaya Koti agia alisaga nehuta tokiya hale yamaaene kava yagaisia tokiyaaene agaiafikeya mukia kanafina hanege hanege huno hanesie. Tamage.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Nenahaiya nafunagana-gatama Anumaya Kotia tamakaifena Tamakua namitafa hu-mainafi namitafa ohunafi? huno tamake-mainea augafa yana atamoma tamaugafama tesagalia augafa kava huno vayi hu-lamatesia yafena tamakesa kumoa ohino.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Ohutama Kalaisima augafa agata yama ali-mainea yana tokaetama nealiyafe muse nehutama agai agima alisaga hisia tokiya hale yamaa tamave-lisia kanama vayi hinagetama tusia muse nehutama tamaipamoa kanaleya hugahie.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Tamakaya Kalaisi nafaneyaga mainonema. hutama agima ayesaya yateti tamakaima ali haviya hu-lamatesagetama Anumaya Kotina tokiya hale yamaamoene Alu Aotage Avamuamoene tamakaienema mainea yafena tusia muse hiho.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Muse hugahagi havigu tamakaipiti nagoa vayamoya vea hamae-falisafi musufaya hisafi havigu-nagu kefo kava hisafi alu kanomo aliyate ageteno ali haviya hu neateno nehisigeya anonaa agata aisia yana amigahae. Yisasi agia ali haviya huyafenagi ani kavala ohiho.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Ohutama Yisasi nafane mainone. huya agai agima amakaite hanesia yateti amagata aisia yama amamisagenoa amakayea ohugahayanagino Yisasi nafanema mainaya yafene huno Anumaya Koti agia alisaga hisae.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Anumaya Kotia agaia veapima kaiyekema hu-matesia kanamoa ago aepa he-maine. Tagaima aepa heno kaiyekema fako hu-latetenunoa hanaa huno agai kema amakaveno hutenaya veamogamina kasagekela hu-maino kaiyekea fako hu-mategahie.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Anumaya Koti avopina mage huya kae-malenayane
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Ani yafe Anumaya Kotima hau-mainea yamaaletima nagoa veamoya amakata yama alisaya veamoya fatago huya vaiyeya amaku amamemaa Anumaya Koti ayapi kava yagaisia yafe malesae. Agaiama talo hu-latetenoa kanale kavaage efi efi huno yagai nelate.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.