1 Pedro 4

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kalaisia agaia augafale agata yana ali-maineafene hutama Ania hisune. hutama tamaku tamakesa havitama tokiyaage hiho. Nagoa veamoya amaugafa amagata yama alisayana kefo kavama hisaya amaku amakesa ago atalenae.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Ago atalenayafe ma mopale mainaya kanafina amakaiami amaugafa age hamaye nehisaya kefo yana ohisaya amakesa haviya Anumaya Kotima nehaiya auava kavaage nehae.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tamakaya nayona Yisasi kema ohavinaya veamoyama nehamaiya auava yana tusiya hutama hu-mainagi menia nagoene ania ohiho. Ani auava yamoya maa hu-mainae, Amaugafa haga neya kumai he kavaene alitalu huya ala kave neneya havili neya aneginagi huya hagifali kema nehatagaya yaene agoma fali-mainaya vayafe Anumayati mainae. huya amakisana nevaiya kavaene neataletama nagoene ohiho.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Tamakaya mani kefo kavala amakaienena nakoene ohutama agoma amatalaya yafe mage huya nehae Ohavuna kava nehae. huya amakesa nehaviya tamakaifena kamugea hatageya vai nelamatae.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Naa nehayanagi haenagaa ala kaiyekema hu-matesia kanole hetiya amakaiamia kefo kavama hu-mainaya yafena aepaamia hapaigahae. Ani kaiyekema hu-matesia kanomoa hamaimuma hanea veanene fali-mainaya veanene ali fako hisia aguamete maine.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Ani yafe Anumaya Kotina kanale mono kea agoma haviteya fali-mainaya veamogamite vigeno Anumaya Kotia ma veamogami kaiyekema hu-matesia kava huno fako hu-mategahie. Anumaya Kotia avamu mainea kava huya amaku amamena ofaligeya afaa mainae.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Mukia ma mopale yayaga ago hano hugahe nehiafe tamakesa havilama hutama tamaku tamakesale yagai lokiya vaitetama Anumayamotega nunamu hutama havigeho.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Uhagote kea mage huno nehie tamakaya tamafu-tamakana-gamina tamakuama amamisaya yana atafa hutama tokiyaage hiho. Kaguama aminesana kanomoma kefo kavama hisigeka aupaa aigeateka kefo yamaa ataletegane.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Anumayamo veama emainesageta-mahena kavela afaa amamiho. Ani kavama hisaya yafena tamaipamoa haviyana ohino.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Tamakaila nagoke nagokemo-gatamina Anumaya Kotima tamaminea kayone hisaya muse yana ago alimainayanagitama kanale muse aliya alisaya tokiya yamaa ago tamaminea yateti tama-futamakana-gamina alitama kanale hu-matetama hamamaeho.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Nago kanomoma Anumaya Koti kema hisia muse yama ali-mainenunofena ani keage hisie. Nago kanomoma veama amaya hisia muse yama ali-mainenunofena Anumaya Kotima aminea himamuleti ani aliyana alino. Yisasi Kalaisima ali-mainea aliyateti Anumaya Koti agimoa ala huno anale haisia yafe mukia ani aliyana alisae. Anumaya Koti agia alisaga nehuta tokiya hale yamaaene kava yagaisia tokiyaaene agaiafikeya mukia kanafina hanege hanege huno hanesie. Tamage.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Nenahaiya nafunagana-gatama Anumaya Kotia tamakaifena Tamakua namitafa hu-mainafi namitafa ohunafi? huno tamake-mainea augafa yana atamoma tamaugafama tesagalia augafa kava huno vayi hu-lamatesia yafena tamakesa kumoa ohino.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Ohutama Kalaisima augafa agata yama ali-mainea yana tokaetama nealiyafe muse nehutama agai agima alisaga hisia tokiya hale yamaa tamave-lisia kanama vayi hinagetama tusia muse nehutama tamaipamoa kanaleya hugahie.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Tamakaya Kalaisi nafaneyaga mainonema. hutama agima ayesaya yateti tamakaima ali haviya hu-lamatesagetama Anumaya Kotina tokiya hale yamaamoene Alu Aotage Avamuamoene tamakaienema mainea yafena tusia muse hiho.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Muse hugahagi havigu tamakaipiti nagoa vayamoya vea hamae-falisafi musufaya hisafi havigu-nagu kefo kava hisafi alu kanomo aliyate ageteno ali haviya hu neateno nehisigeya anonaa agata aisia yana amigahae. Yisasi agia ali haviya huyafenagi ani kavala ohiho.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Ohutama Yisasi nafane mainone. huya agai agima amakaite hanesia yateti amagata aisia yama amamisagenoa amakayea ohugahayanagino Yisasi nafanema mainaya yafene huno Anumaya Koti agia alisaga hisae.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Anumaya Kotia agaia veapima kaiyekema hu-matesia kanamoa ago aepa he-maine. Tagaima aepa heno kaiyekema fako hu-latetenunoa hanaa huno agai kema amakaveno hutenaya veamogamina kasagekela hu-maino kaiyekea fako hu-mategahie.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Anumaya Koti avopina mage huya kae-malenayane
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Ani yafe Anumaya Kotima hau-mainea yamaaletima nagoa veamoya amakata yama alisaya veamoya fatago huya vaiyeya amaku amamemaa Anumaya Koti ayapi kava yagaisia yafe malesae. Agaiama talo hu-latetenoa kanale kavaage efi efi huno yagai nelate.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.