1 Pedro 2

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naa haya yafe tamakaya mukia kefo kavaene, vaya havi kema hu-matesaya yaene, vagala kavaene, alumogami yatefe agetama tamahaye nehaya yaene, nelamafu-gami hu-haviya humate yaene mukia ataleho.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Ataletetama yaufa nafanemoma nufema aluya huno nesia agesa nehia kava hutama Anumaya Kotina kanale kea nesaya tamakesa havitamama nesayana ko hisageno Anumaya Kotia tamaku tamamena aligatigahie.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Tamakaya ago avame hutama agagi Anumayamoa kanale kayone yama hu-lamatenea yamoa tusiya huno hagaage humaine hutama age-mainae.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Hagaage humainea yafe agaitega eho. Yisasi Kalaisia haimula hanea yafa kana kano mainegi veanemoya agaila amakaveno hutayanagi Anumaya Kotia ago agaila huyogino Nayamopafi nenagea kano mainane. huno hutene.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Tamakayaenena tamahaimu hanea yafa kana veane mainageno Anumaya Kotia tamakaila alino yafa nona Alu Aotage Avamumo maisia yafa nona maino negie. Negianagitama ani nopi mainetama kefo kavala huge huge ohugahayanagitama alu aotage mono note kava veane mainetama Yisasi Kalaisia tamakai kefo yatamihe huno fali-mainea yateti Anumaya Kotina haisia kava hisageno aluya huno musena hugahie.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Anumaya Kotia avopina Yisasife higeya mage huya kae-malenayane
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Tamakayama agaife havitama tamakupi maletama tamametiti nehaya veamogatama ani yafa, Yisasia, tamayamopafi kano mainegi Yisasina amakaveno hu neataya veamogamifena Anumaya Koti avopina mage huya kae-malenayane.
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Nago kea Yisasife mage huya kae-malenayane
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ani kavala nehagi Anumaya Kotia tamakaila ago agaia nofi veane huno huyogi-lamategetama mainae. Ala Sauve kanomo aliya veanea mainetama agia alisaga nehutama musena hu neatae. Kefo kavala nohagi alu aotage veanea mainae. Anumaya Koti anagalagitama haniki mainea yapima mainaya yapitila ago tamavaleno tusia hale yapi lamatenegetama agaia tusia kanale auava yamaahema mukia veama hamapaisayafene huno Anumaya Kotia huyogi-lamategetama mainae.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Nayona tamakaya havigu yapi afa veane mainageno menia tamakaila tamavalegetama Anumaya Koti anaga mainae. Nayona tamakaifena Anumaya Kotia kalagila ai otamateneanagi menia tusiya huno kalagila ai nelamate.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Nahau-mainea nafunagana-gatama menia ali lamakafa huna tamahanepauve tamakaya ma mopalela aupa kana kanoama maisayafene tamaugafahema age lamahayema nehaya yana ataleho. Anima age lamahaye hisaya yamoa tamaku tamakesaene ke vaiana tu nehae.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Tamakaya Yisasi kema nohaviya veamogami amunopima kama vaiyegahena fatago hutama vaiyeho. Ani veamoya tamakaife Kefo kava nehae. huya hu-haviya hu-lamatesagetama tamakaya kanale auava yatamia nehisageya ageteya haenagaa Anumaya Kotima kaiyeke hu-mategahema esigeya Anumayamo agia alisaga hugahae.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Anumayatimona haisia kava hutama mukia ma mopale Kamani vayaigami kea akave nemaletama amakaseno ala sauve mainesia kanomo aiyaafi maiho.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Sauve kanomoa hu-mategeya tamakaitema mainesaya Kamani vayamogami kene havitama akave maleho. Ani Kamani vayamoya havi kavama humainaya veala anonaamia amamiteya kanale kavama humainaya veanemo-gamina amakia alisaga hugahe hu-mategeya emainae.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Tamakaya Anumaya Kotia aluya huno nehaiya kava hutama kanale auava yatamile kema ohavi veanemoya ageteya kea ohuya afaa maigahae.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Nayona kefo yama hu-mainaya yateti nofipina mainayanagi menia ago kalu he-lamatene. Nofipiti kalu he-lamatenaya kava hutama vaiyatete hugahagi Nofipiti kalu henateneanagina nagainia nahaiya kefo kavala hugahue. hutama ohutama Anumaya Koti aliya veanea mainone. hutama fatago veane maiho.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Mukia veamogamina tamaipa amamiho. Tamafu-tamakana-gamina kayone humamiho. Anumaya Kotife kolia hiho. Ala sauve kanomo agi alisaga hiho.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Tamakaya nofipi mainetama miya oali aliyama nealiya veamogatama* aluya hutama kava kanotamimo agia alisaga nehutama amakai amaiyaafinaga maiho. Ako huno kanale kava hu nelamatesia kava kanoene havi kava kanoene hisaya kea akave maleho.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Tamakayama kanale ya hutama kama vai neayesageno nago kanomoa havigu kema huno tamaiko-lisigetama Anumaya Kotife tamakesa havi havi nehaya yafe mailava hutama maisayana Anumaya Kotia aluya huno musetamia hugahie.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Tamakayama kefo kavama nehisageya kayoma lamamisagetama tamamena malefalu hutama tamagata yama alitetama maisayana ani yamoa afa ya kana hu-mainegi muse yana aligahafi? Aao oaligahae. Tamakaya kanale kavama nehisageya kayoma tamamisageno tamaku tamamemoa ako huno maisiana Anumaya Kotia ani kavafena tusia muse hu-lamategahie.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Ani kavama hisaya yafe Anumaya Kotia ago ke huno hu-lamatene. Tamakaya agai aiyakama maetama visaya yafe Kalaisia tamakaife huno agata yana ali-maine.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Agaya kefo kavala ohuno nago havigea avayafitila higeya ohavinae. huya kae-malenayane.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Kamuge hatageya kema vaitayana Yisasia kamugea eteno amakaila vai oamatene. Hayagenoa agata yana aleanagi ania huno Anonaamia amakata aisia yana amamigahue. huno ohunegi afaa mukia yana fatago huno kaiyeke hu-matesia kanomofe Kagaikaa kayapiti anonaamia hu-mategane. huno humaine.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Yisasia agaia augafale tagai kefo yana alino aigamaeteno ani kefo kavama hu-mainona anonatia agaia aligahe yafaga yosalela haino maineno tagaila mukia kefo yatimoa alino aigagi-latenea yana ali-galu he-taleneanagita tagaya mopale mainonana fatago kavaage huta vaiyesune. Agaia augafama ali haviya hutenaya afuguteti tagaila alino kanale hu-latene.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Tamakaya sipi sipimo nafanemoya kanale kama neataleya afai nehaya kava hutama mainagi menia tamakaya kefo yatamia neataletama kava yagai-mainea kanomote etetama emainegeno tamaku tamametela kava yagai-lamatesie.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.