1 Pedro 2
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA
1 Naa haya yafe tamakaya mukia kefo kavaene, vaya havi kema hu-matesaya yaene, vagala kavaene, alumogami yatefe agetama tamahaye nehaya yaene, nelamafu-gami hu-haviya humate yaene mukia ataleho.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Ataletetama yaufa nafanemoma nufema aluya huno nesia agesa nehia kava hutama Anumaya Kotina kanale kea nesaya tamakesa havitamama nesayana ko hisageno Anumaya Kotia tamaku tamamena aligatigahie.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Tamakaya ago avame hutama agagi Anumayamoa kanale kayone yama hu-lamatenea yamoa tusiya huno hagaage humaine hutama age-mainae.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Hagaage humainea yafe agaitega eho. Yisasi Kalaisia haimula hanea yafa kana kano mainegi veanemoya agaila amakaveno hutayanagi Anumaya Kotia ago agaila huyogino Nayamopafi nenagea kano mainane. huno hutene.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Tamakayaenena tamahaimu hanea yafa kana veane mainageno Anumaya Kotia tamakaila alino yafa nona Alu Aotage Avamumo maisia yafa nona maino negie. Negianagitama ani nopi mainetama kefo kavala huge huge ohugahayanagitama alu aotage mono note kava veane mainetama Yisasi Kalaisia tamakai kefo yatamihe huno fali-mainea yateti Anumaya Kotina haisia kava hisageno aluya huno musena hugahie.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Anumaya Kotia avopina Yisasife higeya mage huya kae-malenayane
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Tamakayama agaife havitama tamakupi maletama tamametiti nehaya veamogatama ani yafa, Yisasia, tamayamopafi kano mainegi Yisasina amakaveno hu neataya veamogamifena Anumaya Koti avopina mage huya kae-malenayane.
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Nago kea Yisasife mage huya kae-malenayane
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ani kavala nehagi Anumaya Kotia tamakaila ago agaia nofi veane huno huyogi-lamategetama mainae. Ala Sauve kanomo aliya veanea mainetama agia alisaga nehutama musena hu neatae. Kefo kavala nohagi alu aotage veanea mainae. Anumaya Koti anagalagitama haniki mainea yapima mainaya yapitila ago tamavaleno tusia hale yapi lamatenegetama agaia tusia kanale auava yamaahema mukia veama hamapaisayafene huno Anumaya Kotia huyogi-lamategetama mainae.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Nayona tamakaya havigu yapi afa veane mainageno menia tamakaila tamavalegetama Anumaya Koti anaga mainae. Nayona tamakaifena Anumaya Kotia kalagila ai otamateneanagi menia tusiya huno kalagila ai nelamate.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Nahau-mainea nafunagana-gatama menia ali lamakafa huna tamahanepauve tamakaya ma mopalela aupa kana kanoama maisayafene tamaugafahema age lamahayema nehaya yana ataleho. Anima age lamahaye hisaya yamoa tamaku tamakesaene ke vaiana tu nehae.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Tamakaya Yisasi kema nohaviya veamogami amunopima kama vaiyegahena fatago hutama vaiyeho. Ani veamoya tamakaife Kefo kava nehae. huya hu-haviya hu-lamatesagetama tamakaya kanale auava yatamia nehisageya ageteya haenagaa Anumaya Kotima kaiyeke hu-mategahema esigeya Anumayamo agia alisaga hugahae.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Anumayatimona haisia kava hutama mukia ma mopale Kamani vayaigami kea akave nemaletama amakaseno ala sauve mainesia kanomo aiyaafi maiho.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Sauve kanomoa hu-mategeya tamakaitema mainesaya Kamani vayamogami kene havitama akave maleho. Ani Kamani vayamoya havi kavama humainaya veala anonaamia amamiteya kanale kavama humainaya veanemo-gamina amakia alisaga hugahe hu-mategeya emainae.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Tamakaya Anumaya Kotia aluya huno nehaiya kava hutama kanale auava yatamile kema ohavi veanemoya ageteya kea ohuya afaa maigahae.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Nayona kefo yama hu-mainaya yateti nofipina mainayanagi menia ago kalu he-lamatene. Nofipiti kalu he-lamatenaya kava hutama vaiyatete hugahagi Nofipiti kalu henateneanagina nagainia nahaiya kefo kavala hugahue. hutama ohutama Anumaya Koti aliya veanea mainone. hutama fatago veane maiho.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Mukia veamogamina tamaipa amamiho. Tamafu-tamakana-gamina kayone humamiho. Anumaya Kotife kolia hiho. Ala sauve kanomo agi alisaga hiho.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Tamakaya nofipi mainetama miya oali aliyama nealiya veamogatama* aluya hutama kava kanotamimo agia alisaga nehutama amakai amaiyaafinaga maiho. Ako huno kanale kava hu nelamatesia kava kanoene havi kava kanoene hisaya kea akave maleho.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Tamakayama kanale ya hutama kama vai neayesageno nago kanomoa havigu kema huno tamaiko-lisigetama Anumaya Kotife tamakesa havi havi nehaya yafe mailava hutama maisayana Anumaya Kotia aluya huno musetamia hugahie.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Tamakayama kefo kavama nehisageya kayoma lamamisagetama tamamena malefalu hutama tamagata yama alitetama maisayana ani yamoa afa ya kana hu-mainegi muse yana aligahafi? Aao oaligahae. Tamakaya kanale kavama nehisageya kayoma tamamisageno tamaku tamamemoa ako huno maisiana Anumaya Kotia ani kavafena tusia muse hu-lamategahie.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Ani kavama hisaya yafe Anumaya Kotia ago ke huno hu-lamatene. Tamakaya agai aiyakama maetama visaya yafe Kalaisia tamakaife huno agata yana ali-maine.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Agaya kefo kavala ohuno nago havigea avayafitila higeya ohavinae. huya kae-malenayane.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Kamuge hatageya kema vaitayana Yisasia kamugea eteno amakaila vai oamatene. Hayagenoa agata yana aleanagi ania huno Anonaamia amakata aisia yana amamigahue. huno ohunegi afaa mukia yana fatago huno kaiyeke hu-matesia kanomofe Kagaikaa kayapiti anonaamia hu-mategane. huno humaine.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Yisasia agaia augafale tagai kefo yana alino aigamaeteno ani kefo kavama hu-mainona anonatia agaia aligahe yafaga yosalela haino maineno tagaila mukia kefo yatimoa alino aigagi-latenea yana ali-galu he-taleneanagita tagaya mopale mainonana fatago kavaage huta vaiyesune. Agaia augafama ali haviya hutenaya afuguteti tagaila alino kanale hu-latene.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Tamakaya sipi sipimo nafanemoya kanale kama neataleya afai nehaya kava hutama mainagi menia tamakaya kefo yatamia neataletama kava yagai-mainea kanomote etetama emainegeno tamaku tamametela kava yagai-lamatesie.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.