1 Pedro 2

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naa haya yafe tamakaya mukia kefo kavaene, vaya havi kema hu-matesaya yaene, vagala kavaene, alumogami yatefe agetama tamahaye nehaya yaene, nelamafu-gami hu-haviya humate yaene mukia ataleho.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Ataletetama yaufa nafanemoma nufema aluya huno nesia agesa nehia kava hutama Anumaya Kotina kanale kea nesaya tamakesa havitamama nesayana ko hisageno Anumaya Kotia tamaku tamamena aligatigahie.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Tamakaya ago avame hutama agagi Anumayamoa kanale kayone yama hu-lamatenea yamoa tusiya huno hagaage humaine hutama age-mainae.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Hagaage humainea yafe agaitega eho. Yisasi Kalaisia haimula hanea yafa kana kano mainegi veanemoya agaila amakaveno hutayanagi Anumaya Kotia ago agaila huyogino Nayamopafi nenagea kano mainane. huno hutene.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Tamakayaenena tamahaimu hanea yafa kana veane mainageno Anumaya Kotia tamakaila alino yafa nona Alu Aotage Avamumo maisia yafa nona maino negie. Negianagitama ani nopi mainetama kefo kavala huge huge ohugahayanagitama alu aotage mono note kava veane mainetama Yisasi Kalaisia tamakai kefo yatamihe huno fali-mainea yateti Anumaya Kotina haisia kava hisageno aluya huno musena hugahie.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Anumaya Kotia avopina Yisasife higeya mage huya kae-malenayane
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Tamakayama agaife havitama tamakupi maletama tamametiti nehaya veamogatama ani yafa, Yisasia, tamayamopafi kano mainegi Yisasina amakaveno hu neataya veamogamifena Anumaya Koti avopina mage huya kae-malenayane.
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Nago kea Yisasife mage huya kae-malenayane
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ani kavala nehagi Anumaya Kotia tamakaila ago agaia nofi veane huno huyogi-lamategetama mainae. Ala Sauve kanomo aliya veanea mainetama agia alisaga nehutama musena hu neatae. Kefo kavala nohagi alu aotage veanea mainae. Anumaya Koti anagalagitama haniki mainea yapima mainaya yapitila ago tamavaleno tusia hale yapi lamatenegetama agaia tusia kanale auava yamaahema mukia veama hamapaisayafene huno Anumaya Kotia huyogi-lamategetama mainae.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Nayona tamakaya havigu yapi afa veane mainageno menia tamakaila tamavalegetama Anumaya Koti anaga mainae. Nayona tamakaifena Anumaya Kotia kalagila ai otamateneanagi menia tusiya huno kalagila ai nelamate.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Nahau-mainea nafunagana-gatama menia ali lamakafa huna tamahanepauve tamakaya ma mopalela aupa kana kanoama maisayafene tamaugafahema age lamahayema nehaya yana ataleho. Anima age lamahaye hisaya yamoa tamaku tamakesaene ke vaiana tu nehae.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Tamakaya Yisasi kema nohaviya veamogami amunopima kama vaiyegahena fatago hutama vaiyeho. Ani veamoya tamakaife Kefo kava nehae. huya hu-haviya hu-lamatesagetama tamakaya kanale auava yatamia nehisageya ageteya haenagaa Anumaya Kotima kaiyeke hu-mategahema esigeya Anumayamo agia alisaga hugahae.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Anumayatimona haisia kava hutama mukia ma mopale Kamani vayaigami kea akave nemaletama amakaseno ala sauve mainesia kanomo aiyaafi maiho.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Sauve kanomoa hu-mategeya tamakaitema mainesaya Kamani vayamogami kene havitama akave maleho. Ani Kamani vayamoya havi kavama humainaya veala anonaamia amamiteya kanale kavama humainaya veanemo-gamina amakia alisaga hugahe hu-mategeya emainae.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Tamakaya Anumaya Kotia aluya huno nehaiya kava hutama kanale auava yatamile kema ohavi veanemoya ageteya kea ohuya afaa maigahae.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Nayona kefo yama hu-mainaya yateti nofipina mainayanagi menia ago kalu he-lamatene. Nofipiti kalu he-lamatenaya kava hutama vaiyatete hugahagi Nofipiti kalu henateneanagina nagainia nahaiya kefo kavala hugahue. hutama ohutama Anumaya Koti aliya veanea mainone. hutama fatago veane maiho.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Mukia veamogamina tamaipa amamiho. Tamafu-tamakana-gamina kayone humamiho. Anumaya Kotife kolia hiho. Ala sauve kanomo agi alisaga hiho.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Tamakaya nofipi mainetama miya oali aliyama nealiya veamogatama* aluya hutama kava kanotamimo agia alisaga nehutama amakai amaiyaafinaga maiho. Ako huno kanale kava hu nelamatesia kava kanoene havi kava kanoene hisaya kea akave maleho.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Tamakayama kanale ya hutama kama vai neayesageno nago kanomoa havigu kema huno tamaiko-lisigetama Anumaya Kotife tamakesa havi havi nehaya yafe mailava hutama maisayana Anumaya Kotia aluya huno musetamia hugahie.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Tamakayama kefo kavama nehisageya kayoma lamamisagetama tamamena malefalu hutama tamagata yama alitetama maisayana ani yamoa afa ya kana hu-mainegi muse yana aligahafi? Aao oaligahae. Tamakaya kanale kavama nehisageya kayoma tamamisageno tamaku tamamemoa ako huno maisiana Anumaya Kotia ani kavafena tusia muse hu-lamategahie.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Ani kavama hisaya yafe Anumaya Kotia ago ke huno hu-lamatene. Tamakaya agai aiyakama maetama visaya yafe Kalaisia tamakaife huno agata yana ali-maine.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Agaya kefo kavala ohuno nago havigea avayafitila higeya ohavinae. huya kae-malenayane.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Kamuge hatageya kema vaitayana Yisasia kamugea eteno amakaila vai oamatene. Hayagenoa agata yana aleanagi ania huno Anonaamia amakata aisia yana amamigahue. huno ohunegi afaa mukia yana fatago huno kaiyeke hu-matesia kanomofe Kagaikaa kayapiti anonaamia hu-mategane. huno humaine.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Yisasia agaia augafale tagai kefo yana alino aigamaeteno ani kefo kavama hu-mainona anonatia agaia aligahe yafaga yosalela haino maineno tagaila mukia kefo yatimoa alino aigagi-latenea yana ali-galu he-taleneanagita tagaya mopale mainonana fatago kavaage huta vaiyesune. Agaia augafama ali haviya hutenaya afuguteti tagaila alino kanale hu-latene.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Tamakaya sipi sipimo nafanemoya kanale kama neataleya afai nehaya kava hutama mainagi menia tamakaya kefo yatamia neataletama kava yagai-mainea kanomote etetama emainegeno tamaku tamametela kava yagai-lamatesie.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.