1 Pedro 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nagaya Pitanae Yisasi Kalaisi Aposolo kanomona Anumaya Kotia haigeno tamakaila hapali-malenea veamogatamahe mani avona kaena nelamamue. Tamakaya alu mopalega Potasima Kalesiama Kapatosiama Esiama Vitinia kotegama yoka umainaya yafene huna mani avona kaena nelamamue.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Anumaya Kotia Nelafae nayona ago tamakeno Nagai vea maigahae. huno huyogi-maleneafe Yisasi Kalaisina akave maletama avaya ali hipoya nehageno agaia kolamoteti kefo yatamia ago aye hami-talegeno Alu Aotage Avamumoa alu aotage veane maisaya tamaku tamakesa ago tamamine. Tamamigena mage huna hue Anumaya Kotia tusiya huno kayone hisaya yaene tamaipamoa falu hisia yaene tamamino hiya hu-lamatesie. huna nehue.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Tagayama Yisasi Kalaisia Anumayatimoe Nefana Anumaya Koti agia, tusiya huta alisaga hisune. Anumaya Kotia tusiya huno hau hulateno Yisasi Kalaisina hutegeno mefaligeno komufitila alino hetitene. Hetitenea yafe Anumaya Kotia tagaila lategeta agaia haegafa nafanea maineta agola maige maige hisuna tahaimula ago alisunafene huta tametitia nehune
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Anumaya Kotia ikapinaga tahaimula alisuna yana ago latene. Ani yana haviya hulavino hano ohisia yane. Oniyaagela ohuno alena le otavisia yana tagai tamigahe atafa huno kava yagaino maine.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Yagai-maineno agaifema tamakupi maletama tamametiti haya yafe Anumaya Kotia agaia himamuleti tamakaienena kava yagai-lamateno ma mopama ali hano hisia kanafima tamaku tamamema aligatisia yana ago talo tala hu-maleneanagino evayi hinagetama agegahae.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Tamakaya mani yafena aluya hutama musena hayanagi menia osi kana kanoafi aye-lamavataga hisia kana yama vayi hiana tamagata aiya kana ya ali-mainae.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Koli yafana aliya Kanale Kolifi havi Kolifi? huya agesaya yafe atafi kaeya age-mainae. Aniama haya kavala Anumaya Kotia Nagaifena tamakupi malenaya yana tamage hutama malenafi? huno agesia yafe aye lamavataga lama-haisia kana yapina tamatene. Ani Koli yafana haviya hu-lavino hano hugahianagi Yisasife havitama tamakupi maletama tamametitima nehaya yamoa ago agaseno kanale ya hu-maineanagino kanalema hu-mainesiana Yisasi Kalaisia veamogatami tamaulagale evayi hisia kanafina tusia muse huno tamakia alisaga nehuno tokiya hale yamaa tamamigahie.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Tamakaya Yisasina oagenagi tamakua maitama neamiye. Meni kanafina agaila oagenagi aluya hutama agaifena havitama tamakupi maletama tamametiti hu-mainaya yafena muse yatamimoa ala hinagetama mage hutama nehae Muse huna kavala alumoni naguafi hanegi hanaa huna tamahapaisue? hutama nehae.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Naa hutama agaifema havitama tamakupi malenaya yafe Anumaya Kotia tamaku tamamena ago aligati-maine.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Ani tamaku tamame aligati-mainea yafena nayona Anumaya Koti amaune vayamoya tusiya huya ati yegeteya Anumaya Kotia tamakaila kayone hisaya yana tamamisia yafena amaune laga huya hamapai-mainayane.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Hamanepaiya Kalaisina Alu Aotage Avamuamoa amakupi mainegeya mage huya amaunea laga huya hamapainae Anumaya Kotima amaugafa aligatigahe hutenea kanomoa augafa agata aigeno faliteno tokiya hale yamaa alitesigeya agai agia alisaga hugahae. huya hamanepaiya amakaya kea huya havige havige nehuya mage hae Hana kanafi ani kavala falote hugahie? huya humainae.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Hayanagi Anumaya Kotia hu falote huno mage hamapai-maineane Tamakaitamihe mani kea ohunagi haenagama vayi hisaya veafe humainae. huno hu-maineane. Anima humainea kea tamakaife humainegi menia Anumaya Kotia Alu Aotage Avamuma hutegeno nagoa veane memaya higeya Yisasifena kanale kea ago tamahapaigetama havimainae. Havimainagi mani kea ensole vayamoya tusiya huya havisaya amaku amakesa haviyanagi ohavinae.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Ani yafe tamakaya tamaku tamakesa havilama hutama yagai lokiya vaitama mainetama Yisasi Kalaisima veamogami amaufima elavisia kanafina kayone hisaya yana tamamisia yafe aluya hutama tamametitia hutama maiho.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Tamakaya nafanemoya kema haviya akave nemalaya kava hutama maiho. Yisasi kema ohavinaya kanafina tamaugafa age tamahaye nehaya kavala hutama mainagi menia mani auava yapina nagoene maitama ohaiho.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Ohaitama agaitega visaya yafe kema hu-lamatenea kanomoa kefo kavala ohunea kanogino alu aotage kano mainegi tamakaya ania hutama kefo kavala ohutama alu aotage veane maiho.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Anumaya Koti avopina mage huya kae-malenayane
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Anumaya Kotia kaiyeke humatesia kanafina amakima hanea vayamogami amakile fako hu oamategahigi tagaiti agoma hu-mainona auava yatileti nagoke avamete huno kaiyekea hu-lategahie. Tamakaya ani kanomofena Nelafae hutama nunamupitila havinegayanagi ma mopalema mainaya mopa agola maisaya mopa omalenea yafe Anumayamofena kolia nehutama fatago hutama vaiyeho.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Tamakaya ago havimainae tamakinagomo-gamipitila afa ya kana hisaya auava kea alitetama mani kefo auava yapina mainageno Anumaya Kotia anifiti tamavalesia kava huno ago miya hu-lamatene. Hu hatiyama nenaya miyana haviya hu-lavino hano hisia miyatetila miya hu otamatene.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Miya hu otamatenegi tamakaila kefo yafe huno Kalaisia fali-mainea kolateti miya hu-lamatene. Kalaisia nagokela amu afugula omale Sipi sipi nafane avamete huno nagola kefo yamaa aguafina omale kanogino agaia kolamaa tayamopafi yanagino miya hu-lamatene.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Anumaya Kotia ma mopama talo ohunenoa Kalaisifena Mopale vayatefene huka faligane. huno hutetegeno tamakaima tamaya hisia yafe atupa kanafina evayi humaine.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Evayi hu-maineanagino Anumaya Kotia hevaitenaya komufiti alino hetiteteno tokiya hale yamaaene ala agiene ago amine. Naa hu-maineafe tamakaya Yisasi fali-mainea yateti Anumaya Kotife havitama tamakupi maletama tamametiti humainae.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Tamakaya tamagema hu-mainea kehena akave malaya yafe tamakuamoa efeage hu-maineanagitama tamafu-tamakanana tamakua kanaleya hutama neamamiyanagi amegatila tamakua oamamitama kanaleya hutama tamakua amamitafa hutama amamiho.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Anumaya Kotia lamategetama tamakaya ago haegafa nafane falote humainae. Anumaya Kotia vayamoya avina huya nafane alivina nehaya ya kana yateti otamatene. Tamakaya haviya hu-lavino hano hisia avina yatetila falote ohunagi Anumaya Koti keletilagino haegafa yamaa hanea kegino ani kemoa hanege hanege huno tamakaila tamatene.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Anumaya Koti avopina mage huya kae-malenayane
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Haviya nehianagi Anumayamo kemoa hanege hanege hugahie. huno kae-maleneane.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.