1 João 3

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vaeha Nelafaa tagaifema tusiya huno hau ayamopafima nehaiyanagino tagaifena Anumaya Kotia nafaneyagania mainae. huno humaine. Tamage agaia nafaneyagalafa mainone. Ma mopale yafema muse nehaya veamoya Anumaya Kotifema havilama huya ohaviya kava huya tagayama Anumaya Koti nafanema mainona yafena tagaienefena havilama nohae.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nenahaiya nafunagana-gatama meni kanafina tagaya Anumaya Koti nafane mainonagi haenagaama maisuna aepaa ohavinonagi mani kemona ago havimainone. Yisasima esia kanafina agaila aepaama agesuna yafe agaienena nagoke avamete maigahune.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Ani yafe mukia veamoya Yisasima esigeya agesaya yafe amametitia nehuya amakua sese huge huge nehuya Yisasia kefo kavama ohuno agupima oniya yama omalenea kava huya kanale kavaage huya maisae.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Mukia kefo kavama huge huge nehaya veamoya Anumaya Kotina amakaveno huteteya agaiama kahegi malenea kea ali neatagae. Kefo yama nehaya yamona aepaamoa Anumaya Koti ke atagae ya hane.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Tamakaya ago age-mainae Yisasia tagai kefo yana ali talegahe ikapinagatila emaine. Agaila aguafina tamage huno kefo yamaa omalene.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Yisasiene aigamaeya nemaiya veamoya kefo kavala huge huge nohae. Kefo kavama huge huge nehaya veamoya Yisasina oageneyagiya agelama huya oagenae.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Osi nafaneyaganimoga-tama tamakaya kaye ho. Nagoa veamoya havi kapi visaya yafe aye lamavataga hugahae. Fatago kavama huge huge nehaya veamoya Yisasima fatago kanoma mainea ya huya ani veamoya fatago veane mainae.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mainagi kefo kavama huge huge nehaya veamoya Satani nafaneyaga mainae. Satania nayona ehe kanaleti aepa heno kefo kavala hume hume neea kano mainegeno Anumaya Kotina nafaneamoa Satanima kefo kavama hu-malenea yana alino kofanafa huno ali hano hu-talesia yafe ma mopafina efalote humaine.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Anumaya Kotima amatenea veamoya kefo kavala maiya huge huge nohae. Anumaya Kotina haimuamoa amakupi hanegeya Anumaya Kotima amatenea yafe kefo kavala huge huge maiya nohagi amakaya Anumaya Koti nafaneyaga mainae.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Fatago huya nomaiya veamoyaene Yisasi kema nehaviya vayamofe hamau ayamopafima nohamaiya veamoyaene Anumaya Koti nafanea omainae. Ani auava yaamia ageteta Ma veamoya Anumaya Koti nafane mainayanagi atu veamoya Satani nafaneyaga mainae. huta agegahune.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Nayoma havimainaya kea mage huno humaine Yisasi kema nehaviya tamafu tamakana-gamifena tamahau tamayamopafi tamahaino. huno hu-maineane.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Tagaya Kenima humainea kava ohisune. Kenia Satani nafanema mainea yafe aganaamona haegeno fali-maine. Naa higeno haegeno fali-maine? Aganaamoa fatago huno mainea yafe agaia kefo kavaage nehia kanogino aipa haviya huteteno aganaamona haegeno fali-maine.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Yisasina tamakuama aminaya nafunagana-gatama ma mopale yafema muse nehaya veamoya tamakaila kamea hu-lamatesaya yafena atali talua ohiho.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Yisasina amukuama aminaya tafu-tagana-gamifena tagaya tahau tayamopafima tahaisiana kefo kavama nehuna yana falimai yapiti ago hetita agola maige maige hisuna tahaimula hanea yapi mainona yafena ago havimainone. Neamafu-gamifema hamau amayamopafima nohamaiya veamoya falimai yapi mainae.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nagoa veamoya neamafugamima amaipa kafa hematesayana amakeyama fakaliya augafa veane mainagetama tamakaya ago age-mainae. Veama amakeya fakaliya veamogami amakupina agola maige maige hisaya hamaimula omalene.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Yisasia tagaife huno fali-mainea yafe hau ayamopafima haiya yana taveligeta tagaya ago havimainonafe tagaya ania huta Yisasima taveli-mainea kavala nelafu-gamina amaya hisuna yafe falisune.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Faligahunanagi nagoa veamoyama ma mopalema kanaleya huya maisaya yana hanegeya nagoa yafema kafu huya nemaiya anagaamima amaketeya Tamahaote yatamie. huya nagola nesaya yana oamamisagenoa Anumaya Kotina hau ayamopafima nehaiya yana ani veamogamipina tamage huno omalene.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Osi nafaneyaganimo-gatama nelafu-gamifena tahau tayamopafina Tusiya huno tamakaifena nelahaiye. huta tavayafiti keagela ohisunagi tamagelafa huta amaya nehuta tagua amamigetao.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 — ausente —
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 — ausente —
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 — ausente —
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 — ausente —
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Anima akave malesuna kahegi kemoa mage huno nehie Nagai nafanea Yisasi Kalaisia hulamatenea yafena havitama tamakupi maletama tamametiti hutetama mama Yisasima hu-mainea kea akave maletama nagoke nagokemo-gatama nelamafu-gamifena tamahau tamayamopafi tamahaino. huno hu-maineane.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Mukia Anumaya Kotia kahegi malenea kema akave nemalaya veamoya Anumaya Kotiene ailokaeya maigeno Anumaya Kotia ani veamoyaene ailokaeno maine. Ani yafema havisuna yafe Alu Aotage Avamula ago tamigeno tagai tagupi maine.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.