1 João 3

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vaeha Nelafaa tagaifema tusiya huno hau ayamopafima nehaiyanagino tagaifena Anumaya Kotia nafaneyagania mainae. huno humaine. Tamage agaia nafaneyagalafa mainone. Ma mopale yafema muse nehaya veamoya Anumaya Kotifema havilama huya ohaviya kava huya tagayama Anumaya Koti nafanema mainona yafena tagaienefena havilama nohae.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nenahaiya nafunagana-gatama meni kanafina tagaya Anumaya Koti nafane mainonagi haenagaama maisuna aepaa ohavinonagi mani kemona ago havimainone. Yisasima esia kanafina agaila aepaama agesuna yafe agaienena nagoke avamete maigahune.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ani yafe mukia veamoya Yisasima esigeya agesaya yafe amametitia nehuya amakua sese huge huge nehuya Yisasia kefo kavama ohuno agupima oniya yama omalenea kava huya kanale kavaage huya maisae.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Mukia kefo kavama huge huge nehaya veamoya Anumaya Kotina amakaveno huteteya agaiama kahegi malenea kea ali neatagae. Kefo yama nehaya yamona aepaamoa Anumaya Koti ke atagae ya hane.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Tamakaya ago age-mainae Yisasia tagai kefo yana ali talegahe ikapinagatila emaine. Agaila aguafina tamage huno kefo yamaa omalene.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Yisasiene aigamaeya nemaiya veamoya kefo kavala huge huge nohae. Kefo kavama huge huge nehaya veamoya Yisasina oageneyagiya agelama huya oagenae.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Osi nafaneyaganimoga-tama tamakaya kaye ho. Nagoa veamoya havi kapi visaya yafe aye lamavataga hugahae. Fatago kavama huge huge nehaya veamoya Yisasima fatago kanoma mainea ya huya ani veamoya fatago veane mainae.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mainagi kefo kavama huge huge nehaya veamoya Satani nafaneyaga mainae. Satania nayona ehe kanaleti aepa heno kefo kavala hume hume neea kano mainegeno Anumaya Kotina nafaneamoa Satanima kefo kavama hu-malenea yana alino kofanafa huno ali hano hu-talesia yafe ma mopafina efalote humaine.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Anumaya Kotima amatenea veamoya kefo kavala maiya huge huge nohae. Anumaya Kotina haimuamoa amakupi hanegeya Anumaya Kotima amatenea yafe kefo kavala huge huge maiya nohagi amakaya Anumaya Koti nafaneyaga mainae.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Fatago huya nomaiya veamoyaene Yisasi kema nehaviya vayamofe hamau ayamopafima nohamaiya veamoyaene Anumaya Koti nafanea omainae. Ani auava yaamia ageteta Ma veamoya Anumaya Koti nafane mainayanagi atu veamoya Satani nafaneyaga mainae. huta agegahune.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Nayoma havimainaya kea mage huno humaine Yisasi kema nehaviya tamafu tamakana-gamifena tamahau tamayamopafi tamahaino. huno hu-maineane.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Tagaya Kenima humainea kava ohisune. Kenia Satani nafanema mainea yafe aganaamona haegeno fali-maine. Naa higeno haegeno fali-maine? Aganaamoa fatago huno mainea yafe agaia kefo kavaage nehia kanogino aipa haviya huteteno aganaamona haegeno fali-maine.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Yisasina tamakuama aminaya nafunagana-gatama ma mopale yafema muse nehaya veamoya tamakaila kamea hu-lamatesaya yafena atali talua ohiho.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Yisasina amukuama aminaya tafu-tagana-gamifena tagaya tahau tayamopafima tahaisiana kefo kavama nehuna yana falimai yapiti ago hetita agola maige maige hisuna tahaimula hanea yapi mainona yafena ago havimainone. Neamafu-gamifema hamau amayamopafima nohamaiya veamoya falimai yapi mainae.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Nagoa veamoya neamafugamima amaipa kafa hematesayana amakeyama fakaliya augafa veane mainagetama tamakaya ago age-mainae. Veama amakeya fakaliya veamogami amakupina agola maige maige hisaya hamaimula omalene.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Yisasia tagaife huno fali-mainea yafe hau ayamopafima haiya yana taveligeta tagaya ago havimainonafe tagaya ania huta Yisasima taveli-mainea kavala nelafu-gamina amaya hisuna yafe falisune.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Faligahunanagi nagoa veamoyama ma mopalema kanaleya huya maisaya yana hanegeya nagoa yafema kafu huya nemaiya anagaamima amaketeya Tamahaote yatamie. huya nagola nesaya yana oamamisagenoa Anumaya Kotina hau ayamopafima nehaiya yana ani veamogamipina tamage huno omalene.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Osi nafaneyaganimo-gatama nelafu-gamifena tahau tayamopafina Tusiya huno tamakaifena nelahaiye. huta tavayafiti keagela ohisunagi tamagelafa huta amaya nehuta tagua amamigetao.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 — ausente —
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 — ausente —
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 — ausente —
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Anima akave malesuna kahegi kemoa mage huno nehie Nagai nafanea Yisasi Kalaisia hulamatenea yafena havitama tamakupi maletama tamametiti hutetama mama Yisasima hu-mainea kea akave maletama nagoke nagokemo-gatama nelamafu-gamifena tamahau tamayamopafi tamahaino. huno hu-maineane.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Mukia Anumaya Kotia kahegi malenea kema akave nemalaya veamoya Anumaya Kotiene ailokaeya maigeno Anumaya Kotia ani veamoyaene ailokaeno maine. Ani yafema havisuna yafe Alu Aotage Avamula ago tamigeno tagai tagupi maine.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.