1 João 3

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vaeha Nelafaa tagaifema tusiya huno hau ayamopafima nehaiyanagino tagaifena Anumaya Kotia nafaneyagania mainae. huno humaine. Tamage agaia nafaneyagalafa mainone. Ma mopale yafema muse nehaya veamoya Anumaya Kotifema havilama huya ohaviya kava huya tagayama Anumaya Koti nafanema mainona yafena tagaienefena havilama nohae.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Nenahaiya nafunagana-gatama meni kanafina tagaya Anumaya Koti nafane mainonagi haenagaama maisuna aepaa ohavinonagi mani kemona ago havimainone. Yisasima esia kanafina agaila aepaama agesuna yafe agaienena nagoke avamete maigahune.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Ani yafe mukia veamoya Yisasima esigeya agesaya yafe amametitia nehuya amakua sese huge huge nehuya Yisasia kefo kavama ohuno agupima oniya yama omalenea kava huya kanale kavaage huya maisae.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Mukia kefo kavama huge huge nehaya veamoya Anumaya Kotina amakaveno huteteya agaiama kahegi malenea kea ali neatagae. Kefo yama nehaya yamona aepaamoa Anumaya Koti ke atagae ya hane.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Tamakaya ago age-mainae Yisasia tagai kefo yana ali talegahe ikapinagatila emaine. Agaila aguafina tamage huno kefo yamaa omalene.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Yisasiene aigamaeya nemaiya veamoya kefo kavala huge huge nohae. Kefo kavama huge huge nehaya veamoya Yisasina oageneyagiya agelama huya oagenae.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Osi nafaneyaganimoga-tama tamakaya kaye ho. Nagoa veamoya havi kapi visaya yafe aye lamavataga hugahae. Fatago kavama huge huge nehaya veamoya Yisasima fatago kanoma mainea ya huya ani veamoya fatago veane mainae.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mainagi kefo kavama huge huge nehaya veamoya Satani nafaneyaga mainae. Satania nayona ehe kanaleti aepa heno kefo kavala hume hume neea kano mainegeno Anumaya Kotina nafaneamoa Satanima kefo kavama hu-malenea yana alino kofanafa huno ali hano hu-talesia yafe ma mopafina efalote humaine.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Anumaya Kotima amatenea veamoya kefo kavala maiya huge huge nohae. Anumaya Kotina haimuamoa amakupi hanegeya Anumaya Kotima amatenea yafe kefo kavala huge huge maiya nohagi amakaya Anumaya Koti nafaneyaga mainae.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Fatago huya nomaiya veamoyaene Yisasi kema nehaviya vayamofe hamau ayamopafima nohamaiya veamoyaene Anumaya Koti nafanea omainae. Ani auava yaamia ageteta Ma veamoya Anumaya Koti nafane mainayanagi atu veamoya Satani nafaneyaga mainae. huta agegahune.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Nayoma havimainaya kea mage huno humaine Yisasi kema nehaviya tamafu tamakana-gamifena tamahau tamayamopafi tamahaino. huno hu-maineane.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Tagaya Kenima humainea kava ohisune. Kenia Satani nafanema mainea yafe aganaamona haegeno fali-maine. Naa higeno haegeno fali-maine? Aganaamoa fatago huno mainea yafe agaia kefo kavaage nehia kanogino aipa haviya huteteno aganaamona haegeno fali-maine.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Yisasina tamakuama aminaya nafunagana-gatama ma mopale yafema muse nehaya veamoya tamakaila kamea hu-lamatesaya yafena atali talua ohiho.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Yisasina amukuama aminaya tafu-tagana-gamifena tagaya tahau tayamopafima tahaisiana kefo kavama nehuna yana falimai yapiti ago hetita agola maige maige hisuna tahaimula hanea yapi mainona yafena ago havimainone. Neamafu-gamifema hamau amayamopafima nohamaiya veamoya falimai yapi mainae.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Nagoa veamoya neamafugamima amaipa kafa hematesayana amakeyama fakaliya augafa veane mainagetama tamakaya ago age-mainae. Veama amakeya fakaliya veamogami amakupina agola maige maige hisaya hamaimula omalene.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Yisasia tagaife huno fali-mainea yafe hau ayamopafima haiya yana taveligeta tagaya ago havimainonafe tagaya ania huta Yisasima taveli-mainea kavala nelafu-gamina amaya hisuna yafe falisune.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Faligahunanagi nagoa veamoyama ma mopalema kanaleya huya maisaya yana hanegeya nagoa yafema kafu huya nemaiya anagaamima amaketeya Tamahaote yatamie. huya nagola nesaya yana oamamisagenoa Anumaya Kotina hau ayamopafima nehaiya yana ani veamogamipina tamage huno omalene.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Osi nafaneyaganimo-gatama nelafu-gamifena tahau tayamopafina Tusiya huno tamakaifena nelahaiye. huta tavayafiti keagela ohisunagi tamagelafa huta amaya nehuta tagua amamigetao.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 — ausente —
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 — ausente —
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 — ausente —
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Anima akave malesuna kahegi kemoa mage huno nehie Nagai nafanea Yisasi Kalaisia hulamatenea yafena havitama tamakupi maletama tamametiti hutetama mama Yisasima hu-mainea kea akave maletama nagoke nagokemo-gatama nelamafu-gamifena tamahau tamayamopafi tamahaino. huno hu-maineane.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Mukia Anumaya Kotia kahegi malenea kema akave nemalaya veamoya Anumaya Kotiene ailokaeya maigeno Anumaya Kotia ani veamoyaene ailokaeno maine. Ani yafema havisuna yafe Alu Aotage Avamula ago tamigeno tagai tagupi maine.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.